Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0811
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álora jharaná námiyá eseche
|Se priya jadi ná elo
Tomári krpáy he dayámay
Kena vrthá mane rákhá


Vishvamánasa chut́iyá caleche
Kena kusum sej racaná


Sei álote akutobhay
Pathapáne ceye tháká
|A cascade of light has descended
By Your grace, oh Benign Lord.


The minds of this world have sped
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Into that light stouthearted.
Why made up a floral bed,
|'''Una cascada de luz ha descendido'''
'''Por Tu gracia, oh Benigno Señor.'''


'''Las mentes de este mundo han acelerado'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''En esa luz de corazón robusto.'''
|-
|-
|Jale sthale ár mahánabhoniile
|Shishire gáhan kari
Manane svanane anale anile
Shephálii suváse bhari


Sab kichutei nihita rayecho
Sádá megher bheláy caŕi


Liilárase tumi he cinmay
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|In water and dry land, and in the vast blue sky,
On a raft of white clouds mounting,
In thoughts and words, in wind and fire,


In each and everything, intrinsic You have dwelled;
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


You're at the core of liila, oh Consciousness Made Manifest.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''En el agua y la tierra seca, y en el vasto cielo azul,'''
'''En pensamientos y palabras, en viento y fuego,'''


'''En todos y cada uno, intrínsecamente Tú has habitado;'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Tu estás en el núcleo del juego divino, oh Conciencia hecha Manifestación.'''
|-
|-
|Tarára meláy dúr niihárikáy
|Kena bhává madhur smrti
Jyoti jharáyecho kheyále kheláy
Kena sádhá priitigiiti


Nirajane basi sab mane pashi
Kena-i bá kará vinati


Bháuṋgicho gaŕicho karuńámay
Tár tare je rákhe eká
|With constellations and with distant nebulae,
|Why believed is a sweet memory;
In the whimsy of Your game You've strewn light.
Why practiced is love's ditty?


Seated in seclusion and yet piercing every psyche,
Why oh why bending the knee


You break and then You make, Embodiment of Mercy.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Con constelaciones y con nebulosas lejanas,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''En el capricho de Tu juego Tú has esparcido la luz.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Sentado en reclusión y sin embargo perforando cada psique,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Tú rompes y luego Tu haces, encarnación de la misericordia.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___811%20A%27LORA%20JHARAN%27A%27%20NA%27MIA%27%20ESECHE.mp3 canción] Álora jharaná námiyá eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0811 Álora jharaná námiyá eseche]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo