Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0661
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Abodha kánu kon kuhake
|Se priya jadi ná elo
Bhule giye mathurá geli
Kena vrthá mane rákhá


Gokul vrndávane jata
Kena kusum sej racaná


Khelár sáthii rekhe eli
Pathapáne ceye tháká
|Foolish Kanu,[<nowiki/>[[:en:Abodha_kanu_kon_kuhake#cite_note-4|nb2]]] by some sorcery;
Forgetting us, to [[wikipedia:Mathura|Mathura]] You went.


At [[wikipedia:Gokul|Gokul]] in [[wikipedia:Vrindavan|Vrindavan,]] Your every
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Playmate was thus left unchecked.
Why made up a floral bed,
|'''Tonto Kanu, por alguna brujería;'''
'''Olvidándote de nosotros, fuiste a Mathura.'''


'''En Gokul en Vrindavan, Todos tus'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''compañeros de juego quedaron así, sin control.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Gopiirá ná manthe dadhi
Káṋde tárá niravadhi


Bale tárá cai ná nanii
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Naniicor je cale geli
|-
 
|Shishire gáhan kari
Bhule giye mathurá geli
Shephálii suváse bhari
 
Kánu geli moder pheli


Moder kathá bhule geli
Sádá megher bheláy caŕi


|The milkmaids, they stopped churning curd;
Kena-i bá sharate d́áká
They merely weep without an end.
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


They say: "We don't want butter
On a raft of white clouds mounting,


Now the butter-thief, You left.
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Forgetting us, to Mathura You went.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


Kanu, You have gone away, deserting us;
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
You ignored our condition.
|'''Las lecheras, dejaron de batir cuajada;'''
'''Simplemente lloran sin fin.'''
 
'''Ellas dicen: "No queremos mantequilla'''
 
'''Ahora el ladrón de mantequilla, Te fuiste.'''
 
'''Olvidándonos, a Mathura Te fuiste.'''
 
'''Kanu, Te has ido, abandonándonos;'''
 
'''Ignoraste nuestra condición.'''
|-
|-
|Jamuná ná bay ujáne
|Kena bhává madhur smrti
Keu ná bájáy veńu se táne
Kena sádhá priitigiiti


Got́her dhenu úrdhva páne
Kena-i bá kará vinati


Tákáy mukher trńa pheli
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


Bhule giye mathurá geli
Why oh why bending the knee


Kánu geli rájá hali
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


Moder kathá bhule geli
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
|"The [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] [<nowiki/>[[:en:Abodha_kanu_kon_kuhake#cite_note-5|nb3]]]no longer flows upstream;
No one plays flute to that melody.


The cows at pasture, toward the heaven
'''ante Él, que me deja solo?'''
 
Their faces gaze, grass dismissed.
 
Forgetting us, to Mathura You went.
 
Kanu, to become a king, You departed;
 
You ignored our condition."
|'''"El Jamuna ya no fluye río arriba;'''
'''Nadie toca la flauta a esa melodía.'''
 
'''Las vacas en el pasto, hacia el cielo'''
 
'''Sus rostros miran, la hierba desechada.'''
 
'''Olvidándote de nosotros, a Mathura Fuiste.'''
 
'''Kanu, para convertirte en rey, Te marchaste;'''
 
'''Ignoraste nuestra condición".'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___661%20ABODHA%20KA%27NU%20KON%20KUHAKE.mp3 canción] Abodha kánu kon kuhake cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0661 Abodha kánu kon kuhake]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo