Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0388
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álokeri ván náviye
|Se priya jadi ná elo
Nebe esechilo nadii
Kena vrthá mane rákhá


Bháuṋgá gaŕár khelá khele
Kena kusum sej racaná


Sámne cale niravadhi
Pathapáne ceye tháká
|Descending in a downpour of effulgence,
A river first appeared.


In the game of making and unmaking,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Forward, it wends its way eternally.
Why made up a floral bed,
|'''Descendiendo en un aguacero de resplandor,'''
'''apareció por primera vez un río.'''


'''En el juego de hacer y deshacer,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''hacia adelante, recorre su camino eternamente.'''
|-
|-
|Shudhu calá egiye calá
|Shishire gáhan kari
Kalatáne kathá balá
Shephálii suváse bhari


Kona bádháy náhi theme
Sádá megher bheláy caŕi


Náhi mene diváráti
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Flowing onward, ever onward only,
On a raft of white clouds mounting,
A babbling tune is its story.


Halting its advance for no impediment,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


For day or night it makes no concession.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Fluyendo hacia adelante, siempre hacia adelante,'''
'''una melodía balbuceante es su historia.'''


'''No detiene su avance por ningún impedimento,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''ni de día ni de noche hace concesiones.'''
|-
|-
|Calá táhár nácer tále
|Kena bhává madhur smrti
Kathá balá gáner chale
Kena sádhá priitigiiti


Mahápráńer urmimáláy
Kena-i bá kará vinati


Mile hate mahodadhi
Tár tare je rákhe eká
|Its movement is to the rhythm of dance;
|Why believed is a sweet memory;
Its speech is in the guise of song.
Why practiced is love's ditty?


Through a magnanimous series of waves,
Why oh why bending the knee


It converges with its fount, the great sea.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Se mueve al ritmo de la danza;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Habla en forma de canción.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''A través de una magnánima serie de olas'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''converge con su fuente, el gran mar.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___388%20A%27LOKERI%20VA%27N%20NA%27VIYE.mp3 canción] Álokeri ván náviye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0388 Álokeri ván náviye]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo