Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0729
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár carańa lági tomár karuńá mági
|Se priya jadi ná elo
Tumi dekhá dáo
Kena vrthá mane rákhá


Tomár deoyá jiivane tomár deoyá manane
Kena kusum sej racaná


(Svapnil spandane) Nijere dekháo
Pathapáne ceye tháká
|I touch Your feet and beg for mercy;
Grant to me a glimpse of Thee.


In this life You give, with thoughts You give,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Through vibration dreamlike, please reveal Yourself.
Why made up a floral bed,
|'''Toco Tus pies y suplico misericordia;'''
'''Concédeme una vislumbre de Ti.'''


'''En esta vida Tú das, con pensamientos Tú das,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''A través de la vibración onírica, por favor, revélate a Ti mismo.'''
|-
|-
|Caiṋcalá tat́inii tomári lágiyá
|Shishire gáhan kari
Jharańá utsa hate chot́e báhiriyá
Shephálii suváse bhari
 
Sádá megher bheláy caŕi
 
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Ár kichu cáhe ná se jáy je tomári áshe
On a raft of white clouds mounting,


(Táhár vásaná áji) Tumi puráo
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


|Only due to You, the fickle stream
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
From waterfall, outward it does speed.


Now craving nothing else, it moves in hope of Thee;
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|Kena bhává madhur smrti
Kena sádhá priitigiiti


Today its yearning, please fulfill.
Kena-i bá kará vinati
|'''Sólo debido a Ti, la inconstante corriente'''
'''De cascada, hacia afuera se acelera.'''


'''Ahora no anhela nada más, se mueve con la esperanza de Ti;'''
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


'''Hoy su anhelo, por favor cúmplelo.'''
Why oh why bending the knee
|-
|Nishár tamasá sheśe uśasii jakhan háse
Aruń prabhát áse rauṋiin áloke bháse


(Se álor májhe áji) Sabáre miláo
For Him Who leaves me by myself?
|When daybreak smiles at end of night,
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
The crimson dawn arrives, afloat on many-colored light.
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


Now amid that splendor, please make everyone unite.
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
|'''Cuando el amanecer sonríe al final de la noche,'''
'''El amanecer carmesí llega, flotando en la luz de muchos colores.'''


'''Ahora en medio de ese esplendor, por favor haz que todos se unan.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___729%20TOMA%27R%20CARAN%27A%20LA%27GI.mp3 canción] Tomár carańa lági tomár karuńá mági cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0729 Tomár carańa lági tomár karuńá mági]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo