Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0712
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manera májhe khuṋji
|Se priya jadi ná elo
Shudhu tomáre
Kena vrthá mane rákhá


Manete cápá paŕá háráno dinguli
Kena kusum sej racaná


Smrti diye ghere ámáre
Pathapáne ceye tháká
|Within the mind I seek
You, and You only.


Shrouding You in my psyche, those bygone days
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


That produced memories, they surround me.
Why made up a floral bed,
|'''Dentro de la mente busco'''
'''a Ti, y sólo a Ti.'''


'''Envolviéndote en mi psique, aquellos días pasados'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Que produjeron recuerdos, me rodean.'''
|-
|-
|Krśńa megh áse sudúre bhese jáy
|Shishire gáhan kari
Álo cháyár khelá man mátiye dey
Shephálii suváse bhari


Tariir bhiiŕ áse ábár bhese jáy
Sádá megher bheláy caŕi


Eklá paŕe tháki nadiikináre
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Dark clouds appear and then drift away,
On a raft of white clouds mounting,
Having gripped the mind with a light-shade play.


Crowds of ships come in and sail off once more;
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Left on my own, I linger by the river-shore.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Oscuras nubes aparecen y luego se alejan,'''
'''Habiéndose apoderado de la mente con un juego de sombras de luz.'''


'''Multitudes de barcos llegan y zarpan una vez más;'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Me quedo solo en la orilla del río.'''
|-
|-
|Eso go káche eso madhumákhá háso
|Kena bhává madhur smrti
Liilá karár ár nei avakásho
Kena sádhá priitigiiti


Jadi bhálobáso pásht́ite baso
Kena-i bá kará vinati


Lukocuri khelo ná báre báre
Tár tare je rákhe eká
|Come near, and cast a smile that's honey-smeared;
|Why believed is a sweet memory;
Make games no longer, but give reprieve.
Why practiced is love's ditty?


If truly You love me, sit by my side;
Why oh why bending the knee


Don't play hide-and-seek time after time.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Acércate y esboza una sonrisa untada de miel;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''No juegues más, sino dame un respiro.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Si de verdad me amas, siéntate a mi lado;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''No juegues al escondite una y otra vez.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___712%20MANERA%20MA%27JHE%20KHUNJI.mp3 canción] Manera májhe khuṋji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0712 Manera májhe khuṋji]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo