Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0253
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ámár) Manera mukure
|Se priya jadi ná elo
Práńd́hálá sure
Kena vrthá mane rákhá


Tava gán bhese esechilo
Kena kusum sej racaná


Ámi ná cáhite
Pathapáne ceye tháká


Ámára citte
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Nije ese dhará diyechilo
Why made up a floral bed,
|On my mental mirror,
With vibrant melody,


Your song had come floating.
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


Without my asking,
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''


In my mind,
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Appearing, it had let itself be caught.
|-
|'''En mi espejo mental,'''
|Shishire gáhan kari
'''Con vibrante melodía,'''
Shephálii suváse bhari
 
Sádá megher bheláy caŕi
 
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


'''Tu canción había llegado flotando.'''
On a raft of white clouds mounting,


'''Sin que yo lo pidiera'''
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''En mi mente,'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Apareciendo, se había dejado atrapar.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Bhulite pári ná se surasambhár
|Kena bhává madhur smrti
Ájo se ámáre d́áke bárebár
Kena sádhá priitigiiti


(Se je) Ámár hiyáy tomára hiyáy
Kena-i bá kará vinati


Bandhansetu gaŕechilo
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


|I cannot forget the notes of that tune;
Why oh why bending the knee
They still call me time and again.


From my heart to Yours,
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


They had formed a unifying bridge.
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
|'''No puedo olvidar las notas de esa melodía;'''
'''Aún me llaman una y otra vez.'''


'''De mi corazón al tuyo,'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
 
'''Habían formado un puente unificador.'''
|-
|Ámár sakal mamatá sab vyákulatá
Tava sure beje ut́hechilo
|All my love, all my eager anticipation,
It had risen, chiming with Your melody.
|'''Todo mi amor, toda mi ansiosa anticipación,'''
'''Se había elevado, repicando con tu melodía.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___253%20A%27MA%27R%20MANER%20MUKURE.mp3 canción] Manera mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0253 Manera mukure]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo