Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0657
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rauṋiin phánus uŕiye diye
|Se priya jadi ná elo
Ke elo go ke elo
Kena vrthá mane rákhá


Maner mánuś káche t́ene
Kena kusum sej racaná


Ke nilo go ke nilo
Pathapáne ceye tháká
|Setting aloft multicolored balloons,
Who appeared, oh, Who appeared?


Drawn near is the One I choose,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Who could bring Him here?
Why made up a floral bed,
|'''Poniendo en alto globos multicolores,'''
'''¿Quién apareció, oh, Quién apareció?'''


'''Se acerca el que yo elijo,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''¿Quién podría traerlo aquí?'''
|-
|-
|Sudiirgha kál pratiikśáte
|Shishire gáhan kari
Ceyechinu jarai pathe
Shephálii suváse bhari


Se ei práte málá háte
Sádá megher bheláy caŕi


Barańd́álá sájálo
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Anticipated age after age,
On a raft of white clouds mounting,
I had been awaiting Him.


At daybreak He received my garland,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Was feted from my wicker tray.[<nowiki/>[[:en:Rauniin_phanus_uriye_diye#cite_note-4|nb2]]]
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Anticipado edad tras edad,'''
'''Le había estado esperando.'''


'''Al amanecer recibió mi guirnalda,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Fue agasajado con mi bandeja de mimbre.'''
|-
|-
|Manane je deyni dhará
|Kena bhává madhur smrti
Se áj halo svayamvará
Kena sádhá priitigiiti


Aruń áloy tamohárá
Kena-i bá kará vinati


Kanak kirań jválálo
Tár tare je rákhe eká
|The One Whom I could not realize,
|Why believed is a sweet memory;
He came today by His own right.
Why practiced is love's ditty?


The gloom removed with crimson light,
Why oh why bending the knee


Golden rays He did ignite.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Aquel a Quien yo no podía realizar,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Vino hoy por Su propio derecho.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''La penumbra eliminó con luz carmesí,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Rayos dorados Él encendió.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___657%20RAUNGIIN%20PHA%27NUS%20UR%27IYE%20DIYE.mp3 canción] Rauṋiin phánus uŕiye diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0657 Rauṋiin phánus uŕiye diye]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo