Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0334
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viveka|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Labhi jadi punah mánava janama
|Se priya jadi ná elo
Karibo go ámi tomári káj
Kena vrthá mane rákhá


Tomári seváy nijere vilábo
Kena kusum sej racaná


Ogo hrdayera rájádhiráj
Pathapáne ceye tháká
|Should I attain human birth again,
The work of You alone, I'll perform.


In Your service I'll devote myself,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


O Supreme Ruler of the heart.
Why made up a floral bed,
|'''Si vuelvo a nacer como humano,'''
'''Sólo realizaré Tu trabajo.'''


'''Me dedicaré a Tu servicio,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Oh Supremo Gobernante del corazón.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Srśt́ir sei ádi vindute
Chilám to ámi tomári májhete


Srśt́ite mor sheś parińati
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Haye jena prabhu tomári kolete
|-
|Shishire gáhan kari
Shephálii suváse bhari


Tomári carańdhúlir cihna
Sádá megher bheláy caŕi


Niye ják more lakśye áj
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|At Creation's very genesis,
On a raft of white clouds mounting,
Did I not exist within You?


In this cosmos, my final status,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Lord, may it be on Your lap only.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


The trail of Your footdust—
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
To my goal let that now lead me.
|'''En la génesis misma de la Creación,'''
'''¿Acaso no existía yo dentro de Ti?'''
 
'''En este cosmos, Señor, que mi estado final'''
 
'''sea sólo en Tu regazo.'''
 
'''Que el rastro del polvo de tus pies'''
 
'''me lleve hasta mi meta'''
|-
|-
|Kata ná patane kata uttháne
|Kena bhává madhur smrti
Calechi niyata tomári páne
Kena sádhá priitigiiti


Tomáre bhulini bhulite pári ni
Kena-i bá kará vinati


Tarkátiita he nikhilaráj
Tár tare je rákhe eká
|Across many a rise and fall,
|Why believed is a sweet memory;
Ever toward Thee I have journeyed.
Why practiced is love's ditty?


I have not forgot nor can forget You,
Why oh why bending the knee


Lo, the universe's undisputed king.
For Him Who leaves me by myself?
|'''A través de muchas subidas y bajadas,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Siempre he viajado hacia Ti.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''No te he olvidado ni puedo olvidarte,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Señor, rey indiscutible del universo.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___334%20LABHI%20YADI%20PUNAH%20MA%27NAVA%20JANAMA.mp3 canción] Labhi jadi punah mánava janama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0334 Labhi jadi punah mánava janama]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo