Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0384
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Páoyá páoyáy sukhe duhkhe háy
|Se priya jadi elo
Din cale jáy akáje
Kena vrthá mane rákhá


Phulera cáripáshe bhramará kii je áshe
Kena kusum sej racaná


Gunguniye áse kii láje
Pathapáne ceye tháká
|Alas, in getting or not getting pain or ease,
Days pass by with useless deeds.


All around flowers, with what hope do bees
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Come and hum so bashfully?
Why made up a floral bed,
|'''Ay, en conseguir o no conseguir dolor o alivio,'''
'''los días pasan con actos inútiles.'''


'''Alrededor de las flores, ¿con qué esperanza las abejas'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''vienen y tararean tan tímidamente?'''
|-
|-
|Sabára priyatama sabáre bhuláye
|Shishire gáhan kari
Marmamájháre tháko je lukáye
Shephálii suváse bhari


Bhitare náhi cái báhire tákái
Sádá megher bheláy caŕi


Kasturiimrga sama je
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Most beloved of all, duping everybody,
On a raft of white clouds mounting,
You remain hidden in the core of our being.


We look not internally but rather externally,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


In the same manner as the musk deer.[<nowiki/>[[:en:Paoya_na_paoyay_sukhe_duhkhe_hay#cite_note-4|nb2]]]
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''El más amado de todos, engañando a todos,'''
'''Permaneces oculto en el núcleo de nuestro ser.'''


'''No miramos internamente sino externamente,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''De la misma manera que el ciervo almizclero.'''
|-
|-
|Jáhárá thákibe ná táder áshepáshe
|Kena bhává madhur smrti
Ghúre mari miche kena je kii áshe
Kena sádhá priitigiiti


Moha bheuṋge dáo more t́ene náo
Kena-i bá kará vinati


Ámáre rákho tava sakáshe
Tár tare je rákhe eká
|Amid that which won't endure, here and there,
|Why believed is a sweet memory;
Expecting what, why do people roam uselessly?
Why practiced is love's ditty?


Shatter my illusion, and draw me near;
Why oh why bending the knee


Keep me in Your holy proximity.
For Him Who leaves me by myself?
|'''En medio de lo que no perdurará, aquí y allá,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Esperando qué, ¿por qué la gente vaga inútilmente?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Rompe mi ilusión, y acércame;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''mantenme en Tu santa proximidad.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___384%20PA%27VA%27%20NA%27%20PA%27VA%27Y%20SUKHE%20DUHKHE.mp3 canción] Páoyá páoyáy sukhe duhkhe háy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0384 Páoyá páoyáy sukhe duhkhe háy]]
[[Canción 3506 Se priya jadi elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo