Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0497
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Súrja ut́heche tamah náshiyáche
|Se priya jadi ná elo
Ákásh heseche rúpáloke
Kena vrthá mane rákhá


Shatek juger láiṋchanábhár
Kena kusum sej racaná


Bhásiyá giyáche se áloke
Pathapáne ceye tháká
|The sun has risen, gloom is disappearing;
Sky has smiled with radiant beauty.


A hundred ages laden with humiliation
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


They have faded beneath that effulgence.
Why made up a floral bed,
|'''Ha salido el sol, la penumbra desaparece;'''
'''el cielo ha sonreído con radiante belleza.'''


'''Cien edades cargadas de humillación'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''se han desvanecido bajo ese resplandor.'''
|-
|-
|Álor ságare tuphán eseche
|Shishire gáhan kari
Sakal jaŕatá niirave sareche
Shephálii suváse bhari


Sakal kálimá mukh lukáyeche
Sádá megher bheláy caŕi


Jyotiriish tava liilá dekhe
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|In the sea of light, a storm has come;
On a raft of white clouds mounting,
All staticity has quietly withdrawn.


All stigmata have hidden their face,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Lord of Light, on seeing Your play.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Al mar de luz, una tormenta ha llegado;'''
'''todo lo estático se ha retirado en silencio,'''


'''todos los estigmas han ocultado su rostro,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''al ver Tu obra, Señor de la Luz'''
|-
|-
|Kálo javaniká se álote liin
|Kena bhává madhur smrti
Krśńa ákásh hayeche suniil
Kena sádhá priitigiiti


Sab avicár sab anácár
Kena-i bá kará vinati


Bhaye bhaye dekhe se dyutike
Tár tare je rákhe eká
|By that light the dark shroud is consumed;
|Why believed is a sweet memory;
Black sky has morphed into a deep blue.
Why practiced is love's ditty?


Every injustice and every corruption,
Why oh why bending the knee


Sheepishly they view that brilliant splendor.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Por esa luz el oscuro velo se ha consumido;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''el cielo negro se ha transformado en un azul profundo.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Toda injusticia y toda corrupción,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''contemplan tímidamente ese brillante esplendor.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___497%20SU%27RYA%20UT%27HECHE%20TAMAH.mp3 canción] Súrja ut́heche tamah náshiyáche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0497 Súrja ut́heche tamah náshiyáche]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo