Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0103
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vasanta áj jáglo
|Se priya jadi ná elo
Ámramukul bakul shimul párul paláshe
Kena vrthá mane rákhá


Phuler vaner anáhúta rabáhuter páshe
Kena kusum sej racaná
|Today spring awakened,
In mango buds and [[wikipedia:Mimusops_elengi|mimusops]], [[wikipedia:Bombax|bombax]], [[wikipedia:Oroxylum_indicum|parul]], and [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]],


In company with wildflowers, unbidden, uninvited.
Pathapáne ceye tháká
|'''Hoy ha despertado la primavera,'''
'''En brotes de mango y mimusops, bombax, parul y palash,'''


'''En compañía de flores silvestres, sin ser invitadas.'''
|That Beloved, when He did not come,
|-
Why for naught in the mind kept?
|Eso bandhu ámrá sabái
 
Tomár tále tál diye jái
Why made up a floral bed,


Tomár chande chanda milái
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


Nútan pariveshe
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''


Sakaler sakáshe
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


|Come, Abiding Friend, we all
|-
March in step to Your beat.
|Shishire gáhan kari
Shephálii suváse bhari


We match our cadence to Your rhythm,
Sádá megher bheláy caŕi


In this fresh atmosphere,
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Intimate with everybody.
On a raft of white clouds mounting,
|'''Ven, amigo permanente, todos'''
'''Marchamos al compás de Tu ritmo.'''


'''Acompasamos nuestra cadencia a Tu ritmo,'''
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''En esta atmósfera fresca,'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''En intimidad con todos.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Phule bhare jáoyá káiṋcana vane
|Kena bhává madhur smrti
Kokil meteche nútaner gáne
Kena sádhá priitigiiti
 
Phuler suváse sei gán áj
 
Tomá páne jáy bhese
 
Anávil áveshe
|In [[wikipedia:Bauhinia|bauhinia]] grove getting full of flowers,
A cuckoo has been rapt in a song of novelty.


Today, that same song in floral fragrance,
Kena-i bá kará vinati


It flows toward Thee
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


With spotless entrancement.
Why oh why bending the knee
|'''En el bosquecillo de bauhinias llenándose de flores,'''
'''Un cuco se ha extasiado en una canción de novedad.'''


'''Hoy, esa misma canción en fragancia floral,'''
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Fluye hacia Ti'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Con entrada sin mancha..'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___103%20Vasanta%20aj%20jagalo.mp3 canción] Vasanta áj jáglo cantada por un coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___103%20VASANTA%20A%27J%20JA%27GALO.mp3 canción] Vasanta áj jáglo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0103 Vasanta áj jáglo]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo