Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0622
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jadi cale jete cáo kichu balibo
|Se priya jadi elo
Patha pare basiyá thákibo ná
Kena vrthá mane rákhá


Sajatane gáṋthá málá pathe rekhe dii
Kena kusum sej racaná


Daliyá caliyá gele sahibo ná
Pathapáne ceye tháká
|If You want to go, nothing will I speak;
To bar Your way, a sit-in I won't keep.


On Your path I'll place a wreath strung with care;
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Leaving, should You trample it, that I cannot bear.
Why made up a floral bed,
|'''Si Tú te quieres marchar, no diré nada;'''
'''Para impedirte Tu camino, no mantendré ninguna protesta.'''


'''En Tu camino pondré una corona engarzada con esmero;'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Dejándola, si Tú la pisoteas, no podría soportarlo.'''
|-
|-
|Shuńechi bhálobáso sabáre tumi
|Shishire gáhan kari
Sabár báhire jeno nahi go ámi
Shephálii suváse bhari


Sei tava bhálabásá dekhe nite cái
Sádá megher bheláy caŕi


Paráń thákite kabhu cháŕibo ná
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|I have heard that You're in love with everybody;
On a raft of white clouds mounting,
Surely You know I'm not outside that company.


This love of Yours I would perceive;
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


As long as I'm alive, I won't admit defeat.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''He oído que Tú estás enamorado de todo el mundo;'''
'''Seguramente Tú sabes que no estoy fuera de ese grupo.'''


'''Este amor Tuyo yo lo notaria;'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Mientras viva, no admitiré la derrota.'''
|-
|-
|Sabár práńer práń tumi go prabhu
|Kena bhává madhur smrti
Moreo diyecho práń vishvavibhu
Kena sádhá priitigiiti


Sei práń diye beṋdhe rákhite je cái
Kena-i bá kará vinati


Káro kona kuhakei bhulibo ná
Tár tare je rákhe eká
|You are the life of every life, oh my Most Revered;
|Why believed is a sweet memory;
Cosmic Controller, You gave life also to me.
Why practiced is love's ditty?


I would be bound by that same life You did concede;
Why oh why bending the knee


By no one's sorcery will I be deceived.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Tú eres la vida de toda vida, oh mi Más Reverenciado;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Controlador Cósmico, Tú me diste la vida también a mí.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Estaré atado a esa misma vida que Tú me concediste;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Por la hechicería de nadie seré engañado.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___622%20YADI%20CALE%20JETE%20JA%27O.mp3 canción] Jadi cale jete cáo kichu balibo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0622 Jadi cale jete cáo kichu balibo ná]]
[[Canción 3506 Se priya jadi elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo