Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0510
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shuktir buke muktár mata
|Se priya jadi ná elo
Koraker madhu áche bhará
Kena vrthá mane rákhá


Jatane táháre d́hákiyá rekhechi
Kena kusum sej racaná


Spandan rúpa rasakśará
Pathapáne ceye tháká
|Like a pearl in the bosom of an oyster
A bud's nectar is tucked in.


I've taken pains to keep it sheltered,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Source emanating form and vibration.
Why made up a floral bed,
|'''Como una perla en el seno de una ostra'''
'''El néctar de un capullo está escondido.'''


'''Me he esmerado en mantenerlo resguardado,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Fuente que emana forma y vibración.'''
|-
|-
|Se madhu ámár shukábe ná kabhu
|Shishire gáhan kari
Jale jhaŕe háráibe náko prabhu
Shephálii suváse bhari


Tomár arghya tomá páne jábe
Sádá megher bheláy caŕi


Shata mantre se shatadhárá
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|May this honey mine never go dry;
On a raft of white clouds mounting,
In rainstorm, Lord, may it not be lost.


My worship will proceed in Your direction
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


With many multifaceted incantations.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Que esta mina de miel nunca se seque;'''
'''En la tormenta, Señor, que no se pierda.'''


'''Mi adoración procederá en Tu dirección'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Con muchos encantamientos multifacéticos.'''
|-
|-
|Grahań tomáre karitei habe
|Kena bhává madhur smrti
Tumi cháŕá mor ke bá áche bhave
Kena sádhá priitigiiti


(Mor) Sakal ákúti sakal prańati
Kena-i bá kará vinati


Bhálabásá tava bháve hárá
Tár tare je rákhe eká
|Your realization will surely ensue;
|Why believed is a sweet memory;
In this world, none else is mine but You.
Why practiced is love's ditty?


All my salutation and solicitation
Why oh why bending the knee


Are absorbed in contemplation of Your love.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Tu realización seguramente sobrevendrá;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''En este mundo, nadie más es mío sino Tú.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Todo mi saludo y solicitud'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Están absortos en la contemplación de Tu amor.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___510%20SHUKTIR%20BU%27KE%20MUKTA%27Y%20MATA.mp3 canción] Shuktir buke muktár mata cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0510 Shuktir buke muktár mata]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo