Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0507
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Prabhu tomár liilá apár
|Se priya jadi ná elo
Buddhite ke bujhite páre
Kena vrthá mane rákhá


Ácho rúpe rúpátiite
Kena kusum sej racaná


Sabár májhe sabáy ghire
Pathapáne ceye tháká
|Lord, boundless is Your divine sport;
With intellect, who can fathom it?


You exist in both form and formless,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Within and around everyone.
Why made up a floral bed,
|'''Señor, ilimitado es Tu divino juego;'''
'''¿Quién puede comprenderlo con el intelecto?'''


'''Tú existes tanto en la forma como en lo amorfo,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Dentro y alrededor de todos.'''
|-
|-
|Niil sáyarer gahana niire
|Shishire gáhan kari
Páháracúŕáy shvet tuśáre
Shephálii suváse bhari


Jáhái dekhi náhi dekhi
Sádá megher bheláy caŕi


Sabái tomár mane bhare
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|In the deep of the blue sea,
On a raft of white clouds mounting,
In the white snow on mountain peak—


Whatever I do or don't espy,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


All is held inside Your mind.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''En la profundidad del mar azul,'''
'''En la blanca nieve del pico de la montaña-'''


'''Cualquier cosa que haga o deje de hacer'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Todo está dentro de Tu mente.'''
|-
|-
|Chidravihiin shilájatu
|Kena bhává madhur smrti
Ghúrńáyamán sakala rtu
Kena sádhá priitigiiti


Jáhá bhávi náhi bhávi
Kena-i bá kará vinati


Sab kichukei rákho dhare
Tár tare je rákhe eká
|The pore-free bitumen,
|Why believed is a sweet memory;
The cycle of all seasons—
Why practiced is love's ditty?


That which I do or don't conceive,
Why oh why bending the knee


You include each and every thing.
For Him Who leaves me by myself?
|'''El asfalto sin poros,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''El ciclo de todas las estaciones-'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Lo que concibo o no concibo,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Tú incluyes todas y cada una de las cosas.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___507%20PRABHU%20TOMA%27R%20LIILA%27%20APA%27R.mp3 canción] Prabhu tomár liilá apár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0507 Prabhu tomár liilá apár]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo