Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0575
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niiláiṋjan áṋkiyá nayane
|Se priya jadi ná elo
Tákáiyá ácho niilákáshe
Kena vrthá mane rákhá


Kár kathá áji mane bháse (balo)
Kena kusum sej racaná


Mańipadmer cetaná vediite
Pathapáne ceye tháká


Jhauṋkár tola kii se áshe (tumi)
|That Beloved, when He did not come,
|Lining Your eyes with blue [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]],
Why for naught in the mind kept?
You cast Your gaze at azure sky;


Please say whom You think of today?
Why made up a floral bed,


On ''[[wikipedia:Muladhara|muladhara's]]'' [<nowiki/>[[:en:Niilainjan_ankiya_nayane#cite_note-4|nb2]]]altar of consciousness,
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


With what hope do You evoke [[wikipedia:Stridulation|stridulation]]?[<nowiki/>[[:en:Niilainjan_ankiya_nayane#cite_note-6|nb3]]]
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|'''Delineando tus ojos con kohl azul,'''
'''Miras al cielo azul;'''


'''Por favor, di en quién piensas hoy.'''
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''En el altar de la conciencia de muladhara,'''
'''¿Con qué esperanza evocas la estridulación?'''
|-
|-
|Atiiter kathá elo ki smarańe
|Shishire gáhan kari
Atiiter giiti jágilo rańane
Shephálii suváse bhari
 
Ke se gariśt́ha ke se bariśt́ha


Je bá nilo t́háṋi hrdákáshe
Sádá megher bheláy caŕi


|Did You recall some happening of yesteryear,
Kena-i bá sharate d́áká
An ancient song revived with a strum?
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Who is so great, so magnificent,
On a raft of white clouds mounting,


That in Your mindsky [<nowiki/>[[:en:Niilainjan_ankiya_nayane#cite_note-7|nb4]]] he could reside?
Why oh why at Fall addressed?
|'''¿Recordaste algún suceso de antaño,'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''¿Una antigua canción revivida con un rasgueo?'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Quién es tan grande, tan magnífico'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''¿Que en Tu mente podría residir?'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Anáhateri dhvanivyaiṋjaná
|Kena bhává madhur smrti
Mathita karilo sakala dhárańá
Kena sádhá priitigiiti


Siimábandhan t́ut́iyá pheliyá
Kena-i bá kará vinati


Man bhese gelo cidákáshe
Tár tare je rákhe eká
|The resounding gong [<nowiki/>[[:en:Niilainjan_ankiya_nayane#cite_note-9|nb5]]] at [[wikipedia:Anahata|''anáhata'',]]
|Why believed is a sweet memory;
It churned all my concentration.
Why practiced is love's ditty?


Discarding shackles of the finite,
Why oh why bending the knee


My mind floated in Your mind's sky.[<nowiki/>[[:en:Niilainjan_ankiya_nayane#cite_note-10|nb6]]]
For Him Who leaves me by myself?
|'''El resonante gong en anáhata,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Agitó toda mi concentración.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Desechando los grilletes de lo finito,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Mi mente flotó en el cielo de Tu mente'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___575%20NIILA%27INJANA%20A%27NKIYA%27%20NAYANE.mp3 canción] Niiláiṋjan áṋkiyá nayane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0575 Niiláiṋjan áṋkiyá nayane]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo