Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0573
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe
|Se priya jadi ná elo
Maner mádhurii d́hele jái
Kena vrthá mane rákhá


Viińára tantriite práńera sauṋgiite
Kena kusum sej racaná


Tumi cháŕá ár kichu nái
Pathapáne ceye tháká
|Into ether, largely dreamy, transcendental nearly,
I go on pouring out the sweetness of my mind.


On the strings of my lyre, in the song of my life,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Without Thee, Lord, there's absolutely nothing.
Why made up a floral bed,
|'''En el éter, en gran medida de ensueño, trascendental casi,'''
'''Sigo derramando la dulzura de mi mente.'''


'''En las cuerdas de mi lira, en la canción de mi vida,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Sin Ti, Señor, no hay absolutamente nada.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Anádi káler sáthii niye calo divá-ráti
Dyutibhará tava dyotanáy


Asiimer rúparáshi sasiima paráge bhási
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Misháiyá dáo ajánáy
|-
|Shishire gáhan kari
Shephálii suváse bhari


Tomár anudhyáne tomári abhidhyáne
Sádá megher bheláy caŕi


Hiyáy tomáre jena pái
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Companion For All Time, take me with You day and night;
On a raft of white clouds mounting,
By Your inspiration, I am full of radiant light.


Allure Of The Infinite, I drift with the finite pollen;
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Please let me assimilate into Your Great Beyond.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


By chasing after You, by recognizing You only,[<nowiki/>[[:en:Bhave_bhara_akashe_bhavatiita_sakashe#cite_note-5|nb2]]]
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
Inside my heart, I will surely realize Thee.
|'''Compañero Para Siempre, llévame Contigo día y noche;'''
'''Por Tu inspiración, estoy lleno de luz radiante.'''
 
'''Allure Of The Infinite, Voy a la deriva con el polen finito;'''
 
'''Por favor, déjame asimilarme a Tu Gran Más Allá.'''
 
'''Persiguiéndote a Ti, reconociéndote sólo a Ti,'''
 
'''Dentro de mi corazón, seguramente Te realizaré.'''
|-
|-
|Bhúmára parasha áshe ańura máyákáshe
|Kena bhává madhur smrti
Samvit o hládinii jágái
Kena sádhá priitigiiti


Rúp theke rúpátiite práń bhará praetite
Kena-i bá kará vinati


Siimár sakal rekhá hárái
Tár tare je rákhe eká
|In hope of touching the Cosmic One in microcosmic sky,
|Why believed is a sweet memory;
Forces of introspection and sublimation [<nowiki/>[[:en:Bhave_bhara_akashe_bhavatiita_sakashe#cite_note-7|nb3]]] do I galvanize.
Why practiced is love's ditty?


From form to formless, with hearty will to move,
Why oh why bending the knee


All the lines of finitude I lose.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Con la esperanza de tocar al Uno Cósmico en el cielo micro-cósmico,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Fuerzas de introspección y sublimación galvanizo.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''De la forma a lo informe, con cordial voluntad me muevo,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Todas las líneas de la finitud pierdo.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___573%20BHA%27VE%20BHARA%27%20A%27KA%27SHE.mp3 canción] Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0573 Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo