Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0571
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shayane svapane jágarańe
|Se priya jadi ná elo
Tumi ácho ámári káche
Kena vrthá mane rákhá


Tomáre bháviyá man bhare jáy
Kena kusum sej racaná


Páoyár ánanda májhe
Pathapáne ceye tháká
|Awake, in dream, and while asleep,
You are always near to me.


Thinking of You I grow pensive,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Attaining bliss concurrently.
Why made up a floral bed,
|'''Despierto, en sueños y mientras duermo,'''
'''Siempre estás cerca de mí.'''


'''Pensando en Ti me pongo pensativo,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Alcanzando la dicha al mismo tiempo.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Dúr alakár báṋshii báje
Sure laye mor hrdi májhe


Práńer mádhurii d́hele
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Sabáre bhariye tule
|-
|Shishire gáhan kari
Shephálii suváse bhari


Man tava karuńá jáce
Sádá megher bheláy caŕi


|From afar, the celestial flute, it plays
Kena-i bá sharate d́áká
Within my heart in a rhythmic strain.
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Having dispensed my life's sweetness,
On a raft of white clouds mounting,


Filling and uplifting everyone,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


My mind now prays for Your compassion.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Desde lejos, la flauta celestial, toca'''
'''Dentro de mi corazón en una tensión rítmica.'''


'''Habiendo dispensado la dulzura de mi vida,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Llenando y elevando a todos,'''
 
'''Mi mente ahora reza por Tu compasión.'''
|-
|-
|Jakhan cinini tomáre ámi
|Kena bhává madhur smrti
Takhano paráńe chile go tumi
Kena sádhá priitigiiti


(Sei) Háráno diner sure
Kena-i bá kará vinati


Nútaner madhu pure
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


Nava tále man je náce
Why oh why bending the knee
|When You I did not recognize,
Even then You were part of my life.


In that very melody of yesteryear
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


Was infused the honey of novelty,
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


But now my mind dances to a new beat.
'''ante Él, que me deja solo?'''
|'''Cuando a Ti no reconocí'''
'''Incluso entonces Tú eras parte de mi vida.'''
 
'''En esa misma melodía de antaño'''
 
'''Estaba infundida la miel de la novedad,'''
 
'''Pero ahora mi mente baila a un nuevo ritmo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___571%20SHAYANE%20SVAPANE%20JA%27GARAN%27E.mp3 canción] Shayane svapane jágarańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0571 Shayane svapane jágarańe]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo