Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0197
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sáthii ámár bandhu ámár
|Se priya jadi ná elo
Chile tumi kon videshe
Kena vrthá mane rákhá


Ámár sakal hiyár báṋdh bheuṋge jáy
Kena kusum sej racaná


Tomáy dekhe bhálabese
Pathapáne ceye tháká
|My Companion, my Abiding Friend,
You had been in some strange location.


My entire heart's dike, it gets shattered,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Yourself having seen and fallen in love with.
Why made up a floral bed,
|'''Mi compañero, mi Amigo Permanente,'''
'''Has estado en un lugar extraño.'''


'''Todo el dique de mi corazón, Se hace añicos,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Habiéndote visto y caer enamorado.'''
|-
|-
|Tumi ácho ámi áchi
|Shishire gáhan kari
Tomár doláy nece calechi
Shephálii suváse bhari
 
Sádá megher bheláy caŕi
 
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Áj sabke phele ámár káche
On a raft of white clouds mounting,


Ele kena hese hese
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


|You exist, and I am here;
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
In Your rocking cradle, I have gone on dancing.


On this day, dropping everything, close to me
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|Kena bhává madhur smrti
Kena sádhá priitigiiti


You came for what reason, smiling and laughing?
Kena-i bá kará vinati
|'''Tú existes, y yo estoy aquí;'''
'''En Tu cuna mecedora, he seguido bailando.'''


'''En este día, dejándolo todo, cerca de mí'''
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


'''¿Por qué razón viniste, sonriendo y riendo?'''
Why oh why bending the knee
|-
 
|Áj parán d́hele tomár sure
For Him Who leaves me by myself?
Nece cali bhese bhese
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
|Now, heart poured out, to Your melody
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''
I go on dancing, buoyant and floating.
 
|'''Ahora, con el corazón derramado, al son de Tu melodía'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
'''Sigo bailando, boyante y flotando.'''
 
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___197%20SA%27THI%20A%27MA%27R%20BANDHU%20A%27MA%27R.mp3 canción] Sáthii ámár bandhu ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0197 Sáthii ámár bandhu ámár]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo