Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0195
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso mor práńe eso mor mane
|Se priya jadi ná elo
Eso nrtyera vyaiṋjanáy
Kena vrthá mane rákhá


(Ogo) Rúpera ságara hiyára gágara
Kena kusum sej racaná


Bhariyá dáo kánáy kánáy
Pathapáne ceye tháká
|My life and mind, please enter;
Come with dance-gestures.


Oh Sea of Beauty, heart's pitcher
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Fill up to the brim.
Why made up a floral bed,
|'''[En] Mi vida y mi mente, por favor entra;'''
'''Ven con gestos de baile.'''


'''Oh, Mar de Belleza, cántaro del corazón'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Lleno hasta el borde.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Kusumakalirá ádh phot́á sabe
Tomár áloker ásháy


Dúr niilimáy váńiihárá sabe
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Tomár surer pratiikśáy
|-
|Shishire gáhan kari
Shephálii suváse bhari


Tomára álote tomára surete
Sádá megher bheláy caŕi


Nava spandan áno dharáy[<nowiki/>[[:en:Eso_mor_prane_eso_mor_mane#cite_note-5|nb2]]]
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|All flower-buds are half-opened
On a raft of white clouds mounting,
In hope of Your luster.


At far blue yon, all are struck dumb
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


With Your tune's expectation.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


Through Your light, through Your music,
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
New pulsation You bring unto Earth.
|'''Todos los capullos están entreabiertos'''
'''Con la esperanza de tu brillo.'''
 
'''En el lejano azul, todos se quedan mudos'''
 
'''Con la expectación de Tu melodía.'''
 
'''A través de Tu luz, a través de Tu música,'''
 
'''nuevas pulsaciones traes a la Tierra.'''
|-
|-
|Je bá bhálabáse táke bhálabáso
|Kena bhává madhur smrti
Bhálabáse ná je táhákeo báso
Kena sádhá priitigiiti


Mana vinimaye sakala samaye
Kena-i bá kará vinati


Bhariyá dáo práńer sudháy
Tár tare je rákhe eká
|Those who love, You love them;
|Why believed is a sweet memory;
Those who don't, them too You feel for.
Why practiced is love's ditty?


In exchange for a mind, at each chance,
Why oh why bending the knee


You suffuse with heart's nectar.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Aquellos que aman, Tú los amas;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''A los que no, por ellos también sientes.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''A cambio de una mente, en cada oportunidad,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Llenas el corazón de néctar.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___195%20ESO%20MOR%20PRA%27N%27E%20ESO%20MOR%20MANE.mp3 canción] Eso mor práńe eso mor mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0195 Eso mor práńe eso mor mane]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo