Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0528
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sabáy niye sabár májhe
|Se priya jadi ná elo
Rayecho tumi
Kena vrthá mane rákhá


Kata karo liilá khelá
Kena kusum sej racaná


Divasa jámii
Pathapáne ceye tháká
|With everyone yet amid everybody,
You have persevered.


So much divine sport You devise;
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


You do it day and night.
Why made up a floral bed,
|'''Con cada uno y aun entre todos,'''
'''Tú has perseverado.'''


'''Bastante juego divino imaginas;'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Lo haces día y noche.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Khelte baŕa bhálobáso
Juge juge táito áso
 
Tomár maner mata khelár sáthii
 
Habo go ámi
 
|You thoroughly like to play;
So You come from age to age.
 
The playmate whom You fancy,
 
Oh, that I will be.
|'''Te gusta jugar minuciosamente;'''
'''Así has venido era tras era.'''


'''El compañero de juegos que Te agrada,'''
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Oh, eso seré.'''
|-
|-
|Mit́áye dáo sakal khelá
|Shishire gáhan kari
Karo náko avahelá
Shephálii suváse bhari


Sauṋge theko sáṋjher belá
Sádá megher bheláy caŕi


Bhed bhuláye ámi tumi
Kena-i bá sharate d́áká
|If ever all the games You cease,
|Within the frost bathing,
Please don't neglect me.
Night jasmine fragrance filling,


Stay with me at that twilight time,
On a raft of white clouds mounting,


Overlooking distinction twixt "You" and "I".
Why oh why at Fall addressed?
|'''Si alguna vez dejas de jugar,'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''Por favor no me descuides.'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Quédate conmigo en ese momento crepuscular,'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Suprimiendo la distinción entre "Tú" y "Yo".'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Bhálabásá ameya apár
|Kena bhává madhur smrti
Krpádhárá sheś náhi tár
Kena sádhá priitigiiti


Shudhu carańrajah cái go tomár
Kena-i bá kará vinati


Dharáy jakhan esecho námi
Tár tare je rákhe eká
|Love is boundless and perpetual;
|Why believed is a sweet memory;
The flow of grace, it never fails.
Why practiced is love's ditty?


What I desire is just Your footdust
Why oh why bending the knee


When down to earth You've come.
For Him Who leaves me by myself?
|'''El amor es ilimitado y perpetuo;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''El flujo de la gracia, nunca imperfecto.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Lo que deseo es sólo el polvo de Tus pies'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Cuando has venido a la tierra.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___528%20SABA%27Y%20NIYE%20SABA%27R%20MA%27JHE.mp3 canción] Sabáy niye sabár májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0528 Sabáy niye sabár májhe]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo