Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0520
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ke go palásh vane
|Se priya jadi ná elo
Dekhe jena mane hay cini tomáre
Kena vrthá mane rákhá


Esecho maner końe
Kena kusum sej racaná


Man ráuṋiye kena ácho dúre
Pathapáne ceye tháká
|Who goes there inside the palash grove?
Catching a glimpse, it seems as if I know Thee.


You've arrived within a niche of my mind;
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


My mind You have tinted, so why keep Your distance?
Why made up a floral bed,
|'''¿Quién entra en el bosquecillo de palash?'''
'''Al vislumbrarte, parece como si Te conociera.'''


'''Has llegado dentro de un nicho de mi mente;'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Has teñido mi mente, ¿por qué mantener la distancia?'''
|-
|-
|Phuler vane áj dakhin háoyá
|Shishire gáhan kari
Mit́e geche mor sakal cáoyá
Shephálii suváse bhari


Khushiir joyáre ekhan egiye jáoyá
Sádá megher bheláy caŕi


Nácte nácte tomáy ghire ghire
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Today, in the floral garden, there's a southern wind;
On a raft of white clouds mounting,
Satisfied are all of my desires.


A tide of delight now gains ground
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


To dance and dance round about Thee.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Hoy, en el jardín floral, sopla un viento del sur;'''
'''Satisfechos están todos mis deseos.'''


'''Una marea de deleite ahora gana terreno'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Para bailar y danzar en torno a Ti.'''
|-
|-
|Vishvabhuvan tomár rúpe bhará
|Kena bhává madhur smrti
Sakal hrdaye tumi álo kará
Kena sádhá priitigiiti


Sakal manane tumi sudhá jhará
Kena-i bá kará vinati


(Tomáy) Bhávár ánande bhási áṋkhiniire
Tár tare je rákhe eká
|Filled with Your beauty is the universe;
|Why believed is a sweet memory;
You enlighten every mind.
Why practiced is love's ditty?


In every thought, ambrosia You exude;
Why oh why bending the knee


Musing on You, I float in bliss, tearfully.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Lleno de Tu belleza está el universo;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Tú iluminas cada mente.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''En cada pensamiento, ambrosía Tú exudas;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Musitando en Ti, floto en dicha, con lágrimas en los ojos.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20%20PALA%27SH%20VANE%202.mp3 canción] Ke go palásh vane cantada por Ashok Bhaduri y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20PALA%27SH%20VANE.mp3 canción] Ke go palásh vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0520 Ke go palásh vane]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo