Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0515
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár kathá ogo prabhu
|Se priya jadi ná elo
Bale kabhu sheś náhi hay
Kena vrthá mane rákhá


Jatai bali tatai dekhi
Kena kusum sej racaná


Já balá hay tata bákii ray
Pathapáne ceye tháká
|Lord, Your story,
As there's never a close,


Whenever I speak, thereon I see:
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


As much is spoke, that much is untold.
Why made up a floral bed,
|'''Señor, Tu historia,'''
'''Como nunca hay un cierre,'''


'''Siempre que hablo, en ella veo:'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Tanto se habla, tanto no se cuenta.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Dúr ákásher niiháriká
Randhre randhre táro lekhá


Tomár jata amar váńii
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Paŕte jáhá náhi jáni
|-
 
|Shishire gáhan kari
Kara joŕe ceye tháki
Shephálii suváse bhari
 
Ashrudhárá niirave bay
 
|The nebulae of the distant sky,
In their every rift, there too You are writ.
 
As much as Your message celestial,
 
It does descend, still I don't comprehend.


With folded hands I stand gazing,
Sádá megher bheláy caŕi


A stream of tears flowing quietly.
Kena-i bá sharate d́áká
|'''Las nebulosas del cielo distante,'''
|Within the frost bathing,
'''En cada una de sus grietas, allí también Tú estás escrito.'''
Night jasmine fragrance filling,


'''Tanto como Tu mensaje celestial,'''
On a raft of white clouds mounting,


'''Desciende, aún no lo comprendo.'''
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Con las manos cruzadas me quedo mirando,'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Un torrente de lágrimas fluyendo en silencio.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Pátálpuriir andhakúpe
|Kena bhává madhur smrti
Madhumákhá gandhadhúpe
Kena sádhá priitigiiti


Viińár tárer jhaḿkárete
Kena-i bá kará vinati


Manmátáno jyotsná ráte
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


Anek kathá anek vyathá
Why oh why bending the knee


Ananta kál maona je ray
For Him Who leaves me by myself?
|In the dungeons of hell
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
Mid honey-coated resin scents,
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


Or with harpstrings resounding
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


On moonlit nights intoxicating,
'''ante Él, que me deja solo?'''
 
Even so, many tales and many pains,
 
For endless time, mute they remain
|'''En las mazmorras del infierno'''
'''Entre aromas de resina cubiertos de miel,'''
 
'''O con cuerdas de arpa resonando'''
 
'''En noches de luna embriagadoras,'''
 
'''Aun así, muchos cuentos y muchos dolores,'''
 
'''Por tiempo sin fin, mudos permanecen.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___515%20TOMA%27R%20KATHA%27%20OGO%20PRABHU%20BOLE.mp3 canción] Tomár kathá ogo prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0515 Tomár kathá ogo prabhu]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo