Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0166
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álokera d́heu áṋdhára bhediyá
|Se priya jadi ná elo
Asiimer páne dháy
Kena vrthá mane rákhá


Dháy dháy dháy
Kena kusum sej racaná


Asiimer páne dháy
Pathapáne ceye tháká
|Light's wave, piercing darkness,
Toward the Infinite it races...


Race, race, it races,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Toward the Infinite it races.
Why made up a floral bed,
|'''La onda de la luz atraviesa la oscuridad,'''
'''Hacia el Infinito corre...'''


'''Corre, corre, corre,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Hacia el Infinito corre.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Sabáike d́ák diye se je jáy
Sabáike dolá diye jáy
 
Jáy jáy jáy
 
Sabáike dolá diye jáy
|Having called everyone, it passes,
Having stirred everyone, it passes,


Pass, pass, it passes,
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Having stirred everyone, it passes.
|'''Habiendo llamado a todos, pasa,'''
'''Habiendo agitado a todos, pasa,'''
'''Pasa, pasa, pasa,'''
'''Habiendo agitado a todos, pasa.'''
|-
|-
|Manamaiṋjarii tári tále náce
|Shishire gáhan kari
Shikhii khaiṋjani shubháshis jáce
Shephálii suváse bhari


Bhávávege bhará drutimay vege
Sádá megher bheláy caŕi


Sab kichu káche t́ene ney
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Ney ney ney
On a raft of white clouds mounting,


Sab kichu káche t́ene ney
Why oh why at Fall addressed?
|To its cadence, mind-shoots dance;
|'''Bañada por la escarcha,'''
Peacock-tambourines crave benediction.
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Moving rapidly and full of passion,
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


Drawn nearby, all things get,
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
Get, get, they do get,
 
Drawn nearby, all things get.
|'''A su cadencia, bailan los tiros de la mente;'''
'''Pavo real tambourines anhelan bendición.'''
 
'''Moviéndose rápidamente y lleno de pasión,'''
 
'''Arrastradas cerca, todas las cosas consiguen,'''
 
'''Consiguen, consiguen, consiguen,'''
 
'''Atraídas cerca, todas las cosas llegan.'''
|-
|-
|Atiite já chilo ekhan já áche
|Kena bhává madhur smrti
Jáhá thákibe tá ek kare dey
Kena sádhá priitigiiti


Dey dey dey
Kena-i bá kará vinati


Jáhá thákibe tá ek kare dey
Tár tare je rákhe eká
|What was in the past, what still exists,
|Why believed is a sweet memory;
That which will persist, it gives unison.
Why practiced is love's ditty?


Give, give, it does give,
Why oh why bending the knee


That which will persist, it gives unison.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Lo que fue en el pasado, lo que aún existe,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Lo que persistirá, da al unísono.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Da, da, da,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Lo que persistirá, da unísono.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___166%20A%27LOKERA%20D%27HEU%20A%27NDHA%27RA%20BHEDIA%27.mp3 canción] Álokera d́heu áṋdhára bhediyá cantada por el Acarya Priyashivananda  Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0166 Álokera d́heu áṋdhára bhediyá]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo