Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0487
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Torá bal go torá more bal
|Se priya jadi ná elo
|Please do tell, oh do tell me.
Kena vrthá mane rákhá
|'''Por favor, dímelo, oh, dímelo.'''
 
Kena kusum sej racaná
 
Pathapáne ceye tháká
 
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?
 
Why made up a floral bed,
 
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''
 
|-
|-
|Jáŕete kena náhi phot́e kamal
|Shishire gáhan kari
Eta keṋde mari nit́hur baṋdhuyá
Shephálii suváse bhari
 
Sádá megher bheláy caŕi
 
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Gharke mor kena náhi áse bal
On a raft of white clouds mounting,
|In winter, why does the lotus never blossom?
I weep so bitterly, oh my cruel Love; [<nowiki/>[[:en:Tora_bal_go_tora_more_bal#cite_note-4|nb2]]]


Tell me why to my home she won't come.
Why oh why at Fall addressed?
|'''En invierno, ¿por qué el loto nunca florece?'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''Lloro tan amargamente, oh mi cruel Amor;'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Dime por qué a mi casa no vendrá.'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
 
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Dáruń garame kena joŕe náhi jal
|Kena bhává madhur smrti
Nece geye d́aki ásháy tákái tháki
Kena sádhá priitigiiti


(Kena) Baṋdhuyá dúr theke kare chal
Kena-i bá kará vinati
|In harshest summer, why is rain not combined?
In song and dance I invite; eagerly I look, I bide...


Love, why does water keep afar; why does it lie? [<nowiki/>[[:en:Tora_bal_go_tora_more_bal#cite_note-5|nb3]]]
Tár tare je rákhe eká
|'''En el más crudo verano, ¿por qué la lluvia no se combina?'''
|Why believed is a sweet memory;
'''En canto y danza invito; ansioso miro, aguardo...'''
Why practiced is love's ditty?


'''Amor, ¿por qué el agua se mantiene lejos; por qué miente?'''
Why oh why bending the knee
|-
|Palásh gáchete kena náhi dhare phal
Jár lági janam jár lági karam


Se kena jharáy mor áṋkhijal
For Him Who leaves me by myself?
|Why does the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash tree]] not bear fruit? [<nowiki/>[[:en:Tora_bal_go_tora_more_bal#cite_note-6|nb4]] ]
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
He for Whom I take birth, He Whose work I do,
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


Why does He make my tears spew?
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
|'''¿Por qué el árbol de palash no da fruto?'''
'''Aquel por Quien nací, Aquel Cuyo trabajo hago,'''


'''¿Por qué hace que mis lágrimas broten?'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 53: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___487%20TORA%27%20BAL%20GO%20TORA%27%20MORE%20BAL.mp3 canción] Torá bal go torá more bal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0487 Torá bal go torá more bal]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo