Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0483
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Milaner dine prabháta kirańe
|Se priya jadi ná elo
Maner kálimá chilo ná ár
Kena vrthá mane rákhá


Phuler suváse práńer suháse
Kena kusum sej racaná


Sare giyechilo jata vyathábhár
Pathapáne ceye tháká
|On our wedding day, with dawn's sunrays,
The psyche's darkness no longer stayed.


With floral fragrance and sweet smile of life,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Everything painful was swept aside.
Why made up a floral bed,
|'''El día de nuestra boda, con los rayos del sol del amanecer,'''
'''La oscuridad de la psique ya no permanecía.'''


'''Con la fragancia floral y la dulce sonrisa de la vida,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Todo lo doloroso fue barrido a un lado.'''
|-
|-
|Shata janamer jame ásá bhár
|Shishire gáhan kari
Chilo jata shubháshubha saḿskár
Shephálii suváse bhari


Ek lahamáy kothá bhese jáy
Sádá megher bheláy caŕi


Sab bhule giye hayechi tomár
Kena-i bá sharate d́áká
|Countless past lives have come to fruition;
|Within the frost bathing,
Requited were all good and bad actions.
Night jasmine fragrance filling,


In a split second where does it drift away;
On a raft of white clouds mounting,


All was forgotten when become Yours have I.
Why oh why at Fall addressed?
|'''Incontables vidas pasadas llegaron a su fin;'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''Requeridas fueron todas las acciones buenas y malas.'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''En una fracción de segundo donde se aleja;'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Todo fue olvidado cuando en Tuyo me he convertido.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Tumi ácho ár ámi shudhu áchi
|Kena bhává madhur smrti
Sab vinimaye tomáre peyechi
Kena sádhá priitigiiti


Tomár krpáy moha muche jáy
Kena-i bá kará vinati


Cáoyá páoyá saba hay ekákár
Tár tare je rákhe eká
|You exist, whereas I just persist;
|Why believed is a sweet memory;
In every exchange, it is You I've obtained.
Why practiced is love's ditty?


By Your grace, attachments are erased;
Why oh why bending the knee


All desires and acquires become alike.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Tú existes, mientras que yo sólo persisto;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''En cada intercambio, es a Ti a quien he obtenido.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Por Tu gracia, los apegos se borran;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Todos los deseos y adquisiciones se vuelven iguales.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___483%20MILANER%20DINE%20PRABHA%27T%20KIRAN%27E.mp3 canción] Milaner dine prabháta kirańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0483 Milaner dine prabháta kirańe]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo