Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0482
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá
|Se priya jadi ná elo
Liilár áŕále lukiye ácho ekelá
Kena vrthá mane rákhá
|Oh Lord, while we observe Your stunning play,
 
Alone behind its screen, You lie in wait.
Kena kusum sej racaná
|'''Oh Señor, mientras observamos Tu impresionante obra,'''
 
'''solo tras su pantalla, Tú acechas.'''
Pathapáne ceye tháká
 
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?
 
Why made up a floral bed,
 
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''
 
|-
|-
|Dile ráter áṋdhár dile tárár melá
|Shishire gáhan kari
Dile cáṋder hási hiyá kare utalá
Shephálii suváse bhari
|You gave the dark of night and its carnival of stars;
 
You gave the moon's smile that made restive our heart.
Sádá megher bheláy caŕi
|'''Tú diste la oscuridad de la noche y su carnaval de estrellas;'''
 
'''Tú diste la sonrisa de la luna que inquieta nuestro corazón.'''
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,
 
On a raft of white clouds mounting,
 
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''
 
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
 
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Dáruń nidághete dile dahan jválá
|Kena bhává madhur smrti
Dile belá juṋiyer suvás dile mála
Kena sádhá priitigiiti
|You gave severe summers and a heat that burns;
 
You gave [https://www.seedsofindia.com/item/Jasminum-molle-Juhi-Restock-TBD-229 juhi jasmine] [<nowiki/>[[:en:Ogo_prabhu_tomar_dekhi_e_kii_liila#cite_note-4|nb2]]] and its fragrant garlands.
Kena-i bá kará vinati
|'''Tú diste veranos severos y un calor que quema;'''
 
'''Diste el jazmín juhi y sus guirnaldas fragantes.'''
Tár tare je rákhe eká
|-
|Why believed is a sweet memory;
|Dile káṋt́á bhará kánan kaśt́e calá
Why practiced is love's ditty?
Táte goláp phút́iye dile sakál belá
 
|You gave thorn-filled gardens, hard to perambulate;
Why oh why bending the knee
And, in them, You made the rose blossom at daybreak.
 
|'''Tú diste jardines llenos de espinas, difíciles de deambular;'''
For Him Who leaves me by myself?
'''Y, en ellos, hiciste florecer la rosa al amanecer.'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
|-
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''
|Tumi eklá kii kare karo eta khelá
 
|On Your own, how do You create so many games?
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
|'''solo, ¿cómo creas tantos juegos?'''
 
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 42: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___482%20OGO%2C%20PRABHU%2C%20TOMA%27R%20DEKHI%20E%20KII%20LIILA%27.mp3 canción] Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0482 Ogo prabhu tomár dekhi e kii liilá]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo