Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0504
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Járá ceyeche tomáy káche
|Se priya jadi ná elo
Táder kena cokhe jal
Kena vrthá mane rákhá


Badhir naha sabái jáne
Kena kusum sej racaná


Tabe kena liilár chal
Pathapáne ceye tháká
|Those who've wanted You to be near,
In their eyes, why are there tears?


Everyone knows that You can hear;
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


So why then playfully deceive?
Why made up a floral bed,
|'''Los que han estado cerca de Ti,'''
'''¿Por qué tienen lágrimas en los ojos?'''


'''Todos saben que Tú puedes escucharlos;'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''¿Por qué entonces ilusionar juguetonamente?'''
|-
|-
|Liilár hási liilár báṋshii
|Shishire gáhan kari
Liiláy káṋdte sabái ási
Shephálii suváse bhari


Bholáte dáo sukheri jhilik
Sádá megher bheláy caŕi


Phot́áo álor shatadal
Kena-i bá sharate d́áká
|Your flute, Your smile, within the game—
|Within the frost bathing,
In due course we all cry from this play.
Night jasmine fragrance filling,


You make oblivious with a glimpse of bliss;
On a raft of white clouds mounting,


You open up the luminous, one-hundred-petaled lotus. [<nowiki/>[[:en:Jara_ceyeche_tomay_kache#cite_note-4|nb2]]]
Why oh why at Fall addressed?
|'''Tu flauta, Tu sonrisa, dentro del juego-'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''A su debido tiempo todos lloramos de este juego.'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Tú haces olvidar con un destello de dicha;'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Tú abres el loto luminoso de cien pétalos.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Jáni sabái tomár mane
|Kena bhává madhur smrti
Sukhe duhkhe saḿgopane
Kena sádhá priitigiiti


Háso káṋdo nirajane
Kena-i bá kará vinati


Sabár lági aviral
Tár tare je rákhe eká
|I know that everyone is in Your mind
|Why believed is a sweet memory;
In their pleasure and their sorrow, secretly.
Why practiced is love's ditty?


Privately, You laugh and cry
Why oh why bending the knee


For one and all incessantly.
For Him Who leaves me by myself?
|'''que todos están en Tu mente'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Secretamente en la felicidad y la tristeza.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''En privado, Tú ríes y lloras'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Para todos y cada uno continuamente.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___504%20JA%27RA%27%20CEYECHE%20TOMA%27Y%20KA%27CHE.mp3 canción] Járá ceyeche tomáy káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0504 Járá ceyeche tomáy káche]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo