Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0446
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álo álo álo ámár
|Se priya jadi ná elo
Áloy bhuvan bhará
Kena vrthá mane rákhá


Álor jharńá shatadháre chot́e
Kena kusum sej racaná


Sudhá jhará ogo sudhá jhará
Pathapáne ceye tháká
|Light, light, light of mine;
By that light the world is pleased.


My fount of light flows in hundred streams,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Exuding nectar, oh, exuding nectar.
Why made up a floral bed,
|'''Luz, luz, luz mía;'''
'''Por esa luz el mundo se complace.'''


'''Mi fuente de luz fluye en cientos de arroyos,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Exudando néctar, oh, exudando néctar.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Tat́iniir jal álojhalamale
Ságarer páne se je nece cale


Úrmimáláy álokojjval
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Ságarer jal bádháhárá
|-
 
|Shishire gáhan kari
Bádháhárá ogo bádháhárá
Shephálii suváse bhari
|River water made to glitter,
Ripples down toward the sea.


By rows of illumined waves
Sádá megher bheláy caŕi


Ocean water is unhindered,
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


It is not hindered, no, not hindered.
On a raft of white clouds mounting,
|'''Agua de río hecha para brillar,'''
'''Ondula hacia el mar.'''


'''Por hileras de olas iluminadas'''
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''El agua del océano no tiene obstáculos,'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''No es obstaculizada, no, no es obstaculizada.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Álor páshete bádala meghere
|Kena bhává madhur smrti
Dekhe náciteche manera mayúre
Kena sádhá priitigiiti
 
Nácer tálete jhaḿkár dite


Druta laye báje ektárá
Kena-i bá kará vinati


Mor ek mane sádhá ektárá
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


Ektárá ogo ektárá
Why oh why bending the knee
|Beside the light there are rain clouds,
On seeing that, mind's peacock prances.


Twanging in cadence of dance,
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


Allegro sounds my ektara.
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


With one mind drones my one-stringed lute,
'''ante Él, que me deja solo?'''
 
My [[wikipedia:Monochord|monochord]], oh, my ektara.
|'''Junto a la luz hay nubes de lluvia,'''
'''Al ver eso, el pavo real de la mente se pavonea.'''
 
'''Retorciéndose en la cadencia de la danza,'''
 
'''Allegro suena mi ektara.'''
 
'''Con una mente zumba mi laúd de una cuerda,'''
 
'''Mi monocordio, oh, mi ektara.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___446%20A%27LO%2C%20A%27LO%2C%20A%27LO%2C%20A%27MA%27R.mp3 canción] Álo álo álo ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0446 Álo álo álo ámár]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión del 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo