Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0456
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Se je eseche se je eseche
|Se priya jadi ná elo
Sudúrer srot sure táne bale[<nowiki/>[[:en:Se_je_eseche_se_je_eseche#cite_note-4|nb2]]]
Kena vrthá mane rákhá


Bhuvana bhariyá eseche
Kena kusum sej racaná
|The Lord has come, He's come.
From afar on a stream of music,


Pleasing the world, He's come.
Pathapáne ceye tháká
|'''El Señor ha venido, ha venido.'''
 
'''Desde lejos en una corriente de música,'''
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?
 
Why made up a floral bed,
 
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Complaciendo al mundo, Él ha venido.'''
|-
|-
|Se je phuler suváse bheseche
|Shishire gáhan kari
Mańir dyutite heseche
Shephálii suváse bhari


Nadiijale paŕá álor matan
Sádá megher bheláy caŕi


Jhalake jhalake neceche
Kena-i bá sharate d́áká
|With floral fragrance, He's appeared;
|Within the frost bathing,
With jeweled radiance, He's laughed.
Night jasmine fragrance filling,


Like light falling on a riverstream,
On a raft of white clouds mounting,


All aglitter, He's danced.
Why oh why at Fall addressed?
|'''Con fragancia floral, Él apareció;'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''Con resplandor de joyas, Él ha reído.'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Como la luz cayendo sobre la corriente de un río,'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Todo brillante, Él ha danzado.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Se je maner mukure bheseche
|Kena bhává madhur smrti
Hiyára vitáne heseche
Kena sádhá priitigiiti


Áloka varśe jhalakáni ene
Kena-i bá kará vinati


Cháyápathe sudhá d́heleche
Tár tare je rákhe eká
|In mind's mirror, He's appeared;
|Why believed is a sweet memory;
In heart's pavilion, He's laughed.
Why practiced is love's ditty?


With shower of light brought twinkling,
Why oh why bending the knee


On Milky Way, He's poured nectar.
For Him Who leaves me by myself?
|'''En el espejo de la mente, Él apareció;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''En el pabellón del corazón, Él ha reído.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Con una lluvia de luz trajo resplandor'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''En la Vía Láctea, Él nectar derramo.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___456%20SE%20JE%20ESECHE%20SE%20JE%20ESECHE.mp3 canción] Se je eseche se je eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0456 Se je eseche se je eseche]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión del 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo