Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0454
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso ámára ghare prabhu krpá kare
|Se priya jadi ná elo
Ásan sájáno
Kena vrthá mane rákhá


Áche phulasáje áche diipádháre
Kena kusum sej racaná


Manera mádhurii mákhá shatadháre
Pathapáne ceye tháká


(Mor) Hiyára ákuti sadá svágata kare
|That Beloved, when He did not come,
|Oh Lord, kindly come into my dwelling;
Why for naught in the mind kept?
The throne is made ready...


By it is a vase of flowers and a candelabra.
Why made up a floral bed,


Coated with mental sweetness in myriad streams
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


Is my heart's yearning to greet You continually.
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|'''Oh Señor, ten la bondad de entrar en mi morada;'''
'''El trono está listo...'''


'''Junto a él hay un jarrón de flores y un candelabro.'''
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Cubierto de dulzura mental en miríadas de corrientes'''
'''Es el anhelo de mi corazón saludarte continuamente.'''
|-
|-
|E ásan amánishá grásite náre
|Shishire gáhan kari
Phulasáj kona láj d́hákite náre
Shephálii suváse bhari


Diipashikhá eká eká jvaliyá cale
Sádá megher bheláy caŕi


Tomári tare prabhu tomári tare
Kena-i bá sharate d́áká
|This throne is never eclipsed by dark of night;
|Within the frost bathing,
The vase is never capped by any kind of shame.
Night jasmine fragrance filling,


Without assist, the candle flame goes on alight,
On a raft of white clouds mounting,


For Your sake alone, Lord, only for Your sake.
Why oh why at Fall addressed?
|'''Este trono nunca es eclipsado por la oscuridad de la noche;'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''El jarrón nunca es tapado por ninguna clase de pena.'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Sin asistencia, la flama de la vela sigue encendida,'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Sólo por Ti, Señor, sólo por Ti.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Manera mádhurii mama svapane gherá
|Kena bhává madhur smrti
Vanaharińii sama vinati bhará
Kena sádhá priitigiiti
 
Hiyára ákuti mor asiime hárá
 
Tava carańa dhoyáye dite ashrudháre
 
Sadá svágata kare
|Circumscribed by dream is my mental sweetness;
Like a forest doe, it is brimming with obeisance.


Lost in eternity is my heart's yearning
Kena-i bá kará vinati


To bathe Your lotus feet with a stream of tears,
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


To greet You continually.
Why oh why bending the knee
|'''Mi dulzura mental está circunscrita por el sueño;'''
'''Como una cierva del bosque, rebosante de reverencia.'''


'''El anhelo de mi corazón está perdido en la eternidad'''  
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Para bañar Tus pies de loto con un torrente de lágrimas,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Para saludarte continuamente.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___454%20ESO%20A%27MA%27R%20GHARE%20PRABHU%20KRIPA%27%20KARE.mp3 canción] Eso ámára ghare prabhu krpá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0454 Eso ámára ghare prabhu krpá kare]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión del 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo