Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0479
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Joŕete haŕká náme
|Se priya jadi ná elo
Námlo práńe d́hal
Kena vrthá mane rákhá


(Dádá go) Ek sauṋge cal go sabái
Kena kusum sej racaná


Ek sauṋge cal
Pathapáne ceye tháká
|Into a tiny stream a flood has plunged;
Upon our life a rapid descended.


Oh kinfolk, let's all move together;
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Let's go forward as one.
Why made up a floral bed,
|'''En un pequeño arroyo se ha precipitado un torrente;'''
'''Sobre nuestra vida un rápido descendió.'''


'''Oh parientes, movámonos todos juntos;'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Avancemos como uno.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Ek sauṋge tháki morá
Káuke ná d́ar bási


Ek sauṋge khái go morá
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Ek sauṋgei hási
|-
 
|Shishire gáhan kari
Sukhe duhkhe ek sauṋge
Shephálii suváse bhari


Ádarshe at́al
Sádá megher bheláy caŕi
|We live collectively;
So no one we fear.


Together we dine,
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


As only together we shine.
On a raft of white clouds mounting,


Sharing both joy and grief,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


We are steady in our ideal.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Vivimos colectivamente;'''
'''Así que no temamos a nadie.'''


'''Juntos cenamos,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Como sólo juntos brillamos.'''
 
'''Compartiendo alegrías y penas,'''
 
'''Somos firmes en nuestro ideal.'''
|-
|-
|Bháye bháye bhinna hale
|Kena bhává madhur smrti
Shakti kame jáy
Kena sádhá priitigiiti
 
Bune bune bhed jágile
 
Ghare ná sukh ray
 
Ek sauṋge thákbo morá
 
Ánande ucchal
|When brothers are estranged,
Their strength gets impaired.


When sisters fall into quarrel,
Kena-i bá kará vinati


In the home, happiness won't dwell.
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


United we shall remain,
Why oh why bending the knee


And bliss will prevail.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Cuando los hermanos están distanciados,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Su fuerza se deteriora.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Cuando las hermanas se pelean,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''En el hogar, la felicidad no morará.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
 
'''Unidos permaneceremos,'''
 
'''Y la felicidad prevalecerá..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___479%20JOR%27ETE%20HAR%27AKA%27%20NA%27ME%202.mp3 canción] ''Jorete harka name'' cantada por el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___479%20JOR%27ETE%20HAR%27AKA%27%20NA%27ME.mp3 canción] Joŕete haŕká náme cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0479 Joŕete haŕká náme]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión del 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo