Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0464
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Varaśár ráte tumi esechile
|Se priya jadi ná elo
Vajrakant́he dhvaniyá
Kena vrthá mane rákhá


Ashaninipáte múśaladháráte
Kena kusum sej racaná


Hunkáre dhará bhariyá
Pathapáne ceye tháká
|On a stormy night You came,
Amid the sound of thunder.


Lightning falling with pouring rain,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Your war cry spread around the world.
Why made up a floral bed,
|'''En una noche de tormenta Tú llegaste,'''
'''En medio del sonido del trueno.'''


'''Relámpagos cayendo con lluvia torrencial,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Tu grito de guerra se extendió por todo el mundo.'''
|-
|-
|Parvatasama ávilatá bhár
|Shishire gáhan kari
Jaler toŕete rahilo ná ár
Shephálii suváse bhari


(Járá) Dharár áloke kálo karechilo
Sádá megher bheláy caŕi


Tárá gelo kothá bhásiyá
Kena-i bá sharate d́áká
|Weighty mountains of corruption,
|Within the frost bathing,
Stood not the impact of Your stream.
Night jasmine fragrance filling,


Those who blacked out earth's effulgence,
On a raft of white clouds mounting,


They were washed away somewhere.
Why oh why at Fall addressed?
|'''Pesadas montañas de corrupción'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''No resistieron el impacto de Tu corriente.'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Aquellos que oscurecieron el resplandor de la tierra,'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Fueron desechados a alguna parte.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Mánave mánave bhed jágáiyá
|Kena bhává madhur smrti
Jiirńa kareche sukomal hiyá
Kena sádhá priitigiiti


Madhura vátáse pápe viśáiche
Kena-i bá kará vinati


Tárá gelo dúre sariyá
Tár tare je rákhe eká
|Rousing differences among human beings,
|Why believed is a sweet memory;
Tender hearts they did wither.
Why practiced is love's ditty?


Friendly winds they poisoned with their sins,
Why oh why bending the knee


But they were banished afar.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Despertando diferencias entre los seres humanos,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Corazones tiernos se marchitaron.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Vientos amistosos que envenenaron con sus pecados,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Pero fueron desterrados lejos.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___464%20VARS%27A%27R%20RA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Varaśár ráte tumi esechile, vajrakant́he dhvaniyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0464 Varaśár ráte tumi esechile, vajrakant́he dhvaniyá]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión del 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo