Diferencia entre revisiones de «Canción 0158 Tumi sabár mane ácho»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
song 0158 revised |
||
| (No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
| Línea 75: | Línea 75: | ||
Everybody dances to Your beat. | Everybody dances to Your beat. | ||
|''' | |'''Tú solo eres la luz en la orilla lejana del mar oscuro;''' | ||
''' | '''Eres más querido que nadie.''' | ||
'''Y así, soñadoramente, | '''Y así, soñadoramente, abstractamente,''' | ||
''' | '''Todo el mundo baila a tu ritmo.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 87: | Línea 87: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___158%20TUMI%20SABA%27R%20MANE%20A%27CHO.mp3 canción] ''Tumi sabar mane acho'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___158%20TUMI%20SABA%27R%20MANE%20A%27CHO.mp3 canción] ''Tumi sabar mane acho'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 14:53 18 mar 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi sabár mane ácho
Sabái tomár mane áche Duhkhe sukhe ná jene tái Sabái tava krpá jáce Eso káche eso áro káche Sabái tava krpá jáce |
In everybody's mind, You are there;
In Your mind is everybody. And so, unknowingly, in joy and grief, Everybody prays for Your mercy. Come close, come closer please; Everybody prays for Your mercy. |
En la mente de todos, Tú estás ahí;
En Tu mente está todo el mundo. Y así, sin saberlo, en la alegría y el dolor, Todos rezan por Tu misericordia. Acércate, acércate por favor; Todos rezan por Tu misericordia. |
| Tumi sabár vyathár vyathii
Nityakáler tumi sáthii (Tava) Mohan báṋshii ár madhur hási Báṋdhbháuṋgá sukh dey upce |
You are everyone's well-wisher;
You are the perpetual companion. Your enchanting flute and sweet laughter Give flood to dam-breaking happiness. |
Tú eres el bienqueriente de todos;
Eres el compañero perpetuo. Tu encantadora flauta y tu dulce risa dan riadas a la felicidad que rompe diques. |
| Áṋdhár ságarpáre tumii álo
Sabár ceye báso beshi bhálo Svapanghore ánmane tái Tomár chande sabe nace |
You alone are the light on far shore of the dark sea;
Better than anybody do You hold dear. And so, dreamily, abstractedly, Everybody dances to Your beat. |
Tú solo eres la luz en la orilla lejana del mar oscuro;
Eres más querido que nadie. Y así, soñadoramente, abstractamente, Todo el mundo baila a tu ritmo. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Tumi sabar mane acho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse