Diferencia entre revisiones de «Canción 0158 Tumi sabár mane ácho»
Página creada con « Tumi sabár mane ácho Sabái tomár mane áche Duhkhe sukhe ná jene tái Sabái tava krpá jáce Eso káche eso áro káche Sabái tava krpá jáce Tumi sabár vyathár vyathii Nityakáler tumi sáthii (Tava) Mohan báṋshii ár madhur hási Báṋdhbháuṋgá sukh dey upce Áṋdhár ságarpáre tumii álo Sabár ceye báso beshi bhálo Svapanghore ánmane tái Tomár chande sabe nace In everybody's mind, You are there; In Your mind is ev…» |
song 0158 revised |
||
| (No se muestran 7 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | |||
Tumi sabár mane ácho | |- | ||
|Tumi sabár mane ácho | |||
Sabái tomár mane áche | Sabái tomár mane áche | ||
| Línea 17: | Línea 17: | ||
Sabái tava krpá jáce | Sabái tava krpá jáce | ||
|In everybody's mind, You are there; | |||
In everybody's mind, You are there; | |||
In Your mind is everybody. | In Your mind is everybody. | ||
| Línea 49: | Línea 28: | ||
Everybody prays for Your mercy. | Everybody prays for Your mercy. | ||
|'''En la mente de todos, Tú estás ahí;''' | |||
'''En Tu mente está todo el mundo.''' | |||
'''Y así, sin saberlo, en la alegría y el dolor,''' | |||
'''Todos rezan por Tu misericordia.''' | |||
'''Acércate, acércate por favor;''' | |||
'''Todos rezan por Tu misericordia.''' | |||
|- | |||
|Tumi sabár vyathár vyathii | |||
Nityakáler tumi sáthii | |||
(Tava) Mohan báṋshii ár madhur hási | |||
Báṋdhbháuṋgá sukh dey upce | |||
|You are everyone's well-wisher; | |||
You are the perpetual companion. | |||
Your enchanting flute and sweet laughter | |||
Give flood to dam-breaking happiness. | |||
|'''Tú eres el bienqueriente de todos;''' | |||
'''Eres el compañero perpetuo.''' | |||
'''Tu encantadora flauta y tu dulce risa''' | |||
'''dan riadas a la felicidad que rompe diques.''' | |||
|- | |||
|Áṋdhár ságarpáre tumii álo | |||
Sabár ceye báso beshi bhálo | |||
Svapanghore ánmane tái | |||
Tomár chande sabe nace | |||
|You alone are the light on far shore of the dark sea; | |||
Better than anybody do You hold dear. | |||
And so, dreamily, abstractedly, | |||
Everybody dances to Your beat. | |||
|'''Tú solo eres la luz en la orilla lejana del mar oscuro;''' | |||
'''Eres más querido que nadie.''' | |||
'''Y así, soñadoramente, abstractamente,''' | |||
'''Todo el mundo baila a tu ritmo.''' | |||
|} | |||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___158%20TUMI%20SABA%27R%20MANE%20A%27CHO.mp3 canción] ''Tumi sabar mane acho'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 14:53 18 mar 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi sabár mane ácho
Sabái tomár mane áche Duhkhe sukhe ná jene tái Sabái tava krpá jáce Eso káche eso áro káche Sabái tava krpá jáce |
In everybody's mind, You are there;
In Your mind is everybody. And so, unknowingly, in joy and grief, Everybody prays for Your mercy. Come close, come closer please; Everybody prays for Your mercy. |
En la mente de todos, Tú estás ahí;
En Tu mente está todo el mundo. Y así, sin saberlo, en la alegría y el dolor, Todos rezan por Tu misericordia. Acércate, acércate por favor; Todos rezan por Tu misericordia. |
| Tumi sabár vyathár vyathii
Nityakáler tumi sáthii (Tava) Mohan báṋshii ár madhur hási Báṋdhbháuṋgá sukh dey upce |
You are everyone's well-wisher;
You are the perpetual companion. Your enchanting flute and sweet laughter Give flood to dam-breaking happiness. |
Tú eres el bienqueriente de todos;
Eres el compañero perpetuo. Tu encantadora flauta y tu dulce risa dan riadas a la felicidad que rompe diques. |
| Áṋdhár ságarpáre tumii álo
Sabár ceye báso beshi bhálo Svapanghore ánmane tái Tomár chande sabe nace |
You alone are the light on far shore of the dark sea;
Better than anybody do You hold dear. And so, dreamily, abstractedly, Everybody dances to Your beat. |
Tú solo eres la luz en la orilla lejana del mar oscuro;
Eres más querido que nadie. Y así, soñadoramente, abstractamente, Todo el mundo baila a tu ritmo. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Tumi sabar mane acho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse