Diferencia entre revisiones de «Canción 0155 Kena aman kariyá dákitecho ámáy»
Página creada con « Kena aman kariyá d́ákitecho ámáy Hájár kájete jaŕáye rayechi Dite ki pári samay (ámi) Chande o sure madhumay táne Álápe áveshe sudhámákhá gáne Kájer májháre sáŕá dii kii kare Bojho ná ki manomay (tumi) Kájer pechane káj jame áche Belá je bahiyá jáy (mor) To me why have You been calling in such fashion? In a thousand tasks I've been entwined... Can I spare the time? To rhythm and melody in tunes packed with honey…» |
song 0155 revised |
||
| (No se muestran 7 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | |||
|- | |||
Kena aman kariyá d́ákitecho ámáy | |Kena aman kariyá d́ákitecho ámáy | ||
Hájár kájete jaŕáye rayechi | Hájár kájete jaŕáye rayechi | ||
Dite ki pári samay (ámi) | Dite ki pári samay (ámi) | ||
|To me why have You been calling in such fashion? | |||
In a thousand tasks I've been entwined... | |||
Can I spare the time? | |||
|'''¿A mí por qué me has estado llamando de esa manera?''' | |||
'''En mil tareas me he enredado...''' | |||
'''¿Puedo dedicar tiempo?''' | |||
|- | |||
|Chande o sure madhumay táne | |||
Álápe áveshe sudhámákhá gáne | Álápe áveshe sudhámákhá gáne | ||
| Línea 22: | Línea 28: | ||
Bojho ná ki manomay (tumi) | Bojho ná ki manomay (tumi) | ||
|To rhythm and melody in tunes packed with honey, | |||
To [[wikipedia:Alap|alap]] and rapture in songs nectar-smeared, | |||
To rhythm and melody in tunes packed with honey, | |||
To | |||
Having been put to work, how do I give reply? | Having been put to work, how do I give reply? | ||
Don't You grasp what fills the mind? | Don't You grasp what fills the mind? | ||
|'''Al ritmo y la melodía en melodías llenas de miel,''' | |||
'''A cantar y embelesar en canciones untadas de néctar,''' | |||
'''Una vez que me han puesto a trabajar, ¿cómo respondo?''' | |||
Behind work, other work accumulates; | '''¿No captas lo que llena la mente?''' | ||
|- | |||
|Kájer pechane káj jame áche | |||
Belá je bahiyá jáy (mor) | |||
|Behind work, other work accumulates; | |||
My free time keeps slipping away. | My free time keeps slipping away. | ||
|'''Detrás del trabajo, se acumula otro trabajo;''' | |||
'''Mi tiempo libre se me escapa una y otra vez.''' | |||
|} | |||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___155%20D%27A%27KITE%20CHO%20A%27MA%27YE%20KENO%20AMAN%20KARIYA%27.mp3 canción] ''Kena aman kariya dakitecho amay'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 14:48 18 mar 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kena aman kariyá d́ákitecho ámáy
Hájár kájete jaŕáye rayechi Dite ki pári samay (ámi) |
To me why have You been calling in such fashion?
In a thousand tasks I've been entwined... Can I spare the time? |
¿A mí por qué me has estado llamando de esa manera?
En mil tareas me he enredado... ¿Puedo dedicar tiempo? |
| Chande o sure madhumay táne
Álápe áveshe sudhámákhá gáne Kájer májháre sáŕá dii kii kare Bojho ná ki manomay (tumi) |
To rhythm and melody in tunes packed with honey,
To alap and rapture in songs nectar-smeared, Having been put to work, how do I give reply? Don't You grasp what fills the mind? |
Al ritmo y la melodía en melodías llenas de miel,
A cantar y embelesar en canciones untadas de néctar, Una vez que me han puesto a trabajar, ¿cómo respondo? ¿No captas lo que llena la mente? |
| Kájer pechane káj jame áche
Belá je bahiyá jáy (mor) |
Behind work, other work accumulates;
My free time keeps slipping away. |
Detrás del trabajo, se acumula otro trabajo;
Mi tiempo libre se me escapa una y otra vez. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Kena aman kariya dakitecho amay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse