Diferencia entre revisiones de «Canción 3028 Priya ámár bandhu ámár»
song 3028 created |
song 3028 dots deleted |
||
| Línea 61: | Línea 61: | ||
'''Pero el lazo en el corazón de Ti y de mí''' | '''Pero el lazo en el corazón de Ti y de mí''' | ||
'''Tú lo conservas para siempre | '''Tú lo conservas para siempre.''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | ==Notas== | ||
Revisión actual - 05:52 26 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Priya ámár bandhu ámár
Dúre kena tháko Tál tamáliir jhulan kheláy Megher kájal mákho |
Oh Beloved mine, my Long-Time Friend,
Remote why do You abide? By swing-sport of the tal and tamal trees,[nb2] A kohl of clouds You apply. |
Oh Amado mío, mi Amigo de Mucho Tiempo,
Remoto ¿por qué te quedas? Por el balanceo de los árboles de tal y tamal,[nb 2] Un kohl de nubes Tú aplicas. |
| Van gahaner úrdhve ceye
Tháki ámi tomáy niye Bháver ghore sei áṋdháre Ámáy kena d́áko |
Above a forest niche having gazed,
Along with You I remain. But to the abyss of existence, that gloom same, Myself why do You invite? |
Sobre un nicho de bosque habiendo contemplado,
Junto a Ti permanezco. Pero al abismo de la existencia, Esa penumbra misma, ¿Por qué me invitas? |
| Kata taŕit áse o jáy
Kśańaprabhá kśańe miláy Tomár ámár báṋdhan hiyáy Anantakál rákho |
So much lightning comes and then it leaves;
A light-flash tallies with a moment brief. But tie in heart of You and me, You preserve it for all time. |
Tanto relámpago viene y luego se va;
Un destello de luz cuenta con un breve momento. Pero el lazo en el corazón de Ti y de mí Tú lo conservas para siempre. |