Diferencia entre revisiones de «Canción 1830 Tomáy káche pelum ámi»
song 1830 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 55: | Línea 55: | ||
The rhythmic song mind-galvanizing... | The rhythmic song mind-galvanizing... | ||
Via [[sadhana]] everything may be achieved. | Via [[:en:Sadhana|sadhana]] everything may be achieved. | ||
|'''Tu esplendor ilimitado, imperecedero:''' | |'''Tu esplendor ilimitado, imperecedero:''' | ||
'''La risa sonriente, el amor invisible,''' | '''La risa sonriente, el amor invisible,''' | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1830%20TOMA%27Y%20KA%27CHE%20PELUM%20A%27MI%20KATA%20JANMER%20TAPASYA%27YA.mp3 canción] Tomáy káche pelum ámi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1830%20TOMA%27Y%20KA%27CHE%20PELUM%20A%27MI%20KATA%20JANMER%20TAPASYA%27YA.mp3 canción] Tomáy káche pelum ámi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 03:23 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy káche pelum ámi
Kata janmer tapasyáy Tava carańe nilum ámi Sháshvata sundar áshray |
Yourself I obtained nearby,
Through austerity of many lifetimes. At Your lotus feet took I Refuge endless and sublime. |
Consegui tenerte cerca,
A través de la austeridad de muchas vidas. A Tus pies de loto tomé Refugio interminable y sublime. |
| He devatá tomár lági
Kata je jug chilum jági Ruddha shváse gechi mági Jyotidhárá tamisráy |
For Your sake, oh Idol Celestial,
Many were the ages I had been attentive. I have kept on praying with breath bated, For a cascade of light upon the darkness. |
Por Tu amor, oh Ídolo Celestial,
Muchas fueron las eras en que estuve atento. Me he mantenido rezando con la respiración contenida Por una cascada de luz sobre la oscuridad. |
| Tomár amit amar dyuti
Smita hási alakh priiti Man mátáno chandagiiti Sarvárthak sádhanáy |
Your splendor limitless, undying:
The smiling laugh, the love unseen, The rhythmic song mind-galvanizing... Via sadhana everything may be achieved. |
Tu esplendor ilimitado, imperecedero:
La risa sonriente, el amor invisible, La canción rítmica que galvaniza la mente... A través de la sadhana todo puede ser alcanzado. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy káche pelum ámi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse