Diferencia entre revisiones de «Canción 2226 Tomár aruń álo ámár láglo bhálo»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2226%20TOMA%27R%20ARUN%27%20A%27LO%20A%27MA%27R%20LAGALO%20BHA%27LO.mp3 canción] Tomár aruń álo ámár láglo bhálo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2226%20TOMA%27R%20ARUN%27%20A%27LO%20A%27MA%27R%20LAGALO%20BHA%27LO.mp3 canción] Tomár aruń álo ámár láglo bhálo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 03:15 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár aruń álo ámár láglo bhálo
Áro krpákańá d́hálo ámár lalát́e áj Sakal ádháre tumi tomár jantra ámi Ámár májháre tumi kare jáo nija káj |
Your crimson light-beam, to me it felt fine;
Now upon my brow pour yet more specks of mercy. You are inside every vessel, Your machine am I; The You within me, go on doing Your own deeds. |
Tu rayo de luz carmesí, a mí me pareció bien;
Ahora sobre mi frente vierte aún más motas de misericordia. Tú estás dentro de cada recipiente, Tu máquina soy yo; El Tú dentro de mí, sigue haciendo Tus propias obras. |
| Tumi cháŕá kichu nái keha nái e jagate
Ekathá jena ná bhuli kakhano kona mate Tomáte ámáte báṋdhá je priitid́orete Se d́or drŕha kari he mahárájádhiráj |
But for You there is naught, no one in this world!
So this fact I don't forget ever or in any manner, There's a tie twixt You and me with love's thread; That string I make fast, hey the great King of Kings. |
Pero para Ti no hay nada, ¡nadie en este mundo!
Así que este hecho no lo olvido nunca ni de ninguna manera, Hay un lazo entre Tú y yo con el hilo del amor; Ese hilo lo hago firme, hey el gran Rey de Reyes. |
| Cale jái tava pathe tava nám nite nite
Kichutei damibo ná kakhano kona bádháte Tava priiti abhinava niti niti nava nava Sáják ámáke diye tava manomata sáj |
Ever taking Your name, I keep moving on Your path;
I'll never be restrained, not a bit, by any snag. Your love is unique, ever new all the time; Decorate me with apparel to Your liking. |
Siempre tomando Tu nombre, Sigo moviéndome en Tu camino;
Nunca seré frenado, ni un poco, por ningún inconveniente. Tu amor es único, siempre nuevo todo el tiempo; Adórname con vestiduras a Tu gusto. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár aruń álo ámár láglo bhálo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse