Diferencia entre revisiones de «Canción 2072 Álokatiirthe cali atiiter gláni bhuli»
song 2072 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2072%20A%27LOKA%20TIIRTHE%20CALI.mp3 canción] Álokatiirthe cali atiiter gláni bhuli cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2072%20A%27LOKA%20TIIRTHE%20CALI.mp3 canción] Álokatiirthe cali atiiter gláni bhuli cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 03:08 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álokatiirthe cali atiiter gláni bhuli
Egiye calái jiivaner vrata máni Sabáre sauṋge d́áki mamatár madhu mákhi Sabáike niye samáj ámár jáni |
Ignoring filth of times gone by, to Shrine of Light I proceed;
Life's mission, it is only marching forward, I believe. I invite all along, applying kinship's honey; I know that my society includes everybody. |
Ignorando la suciedad de tiempos pasados, me dirijo al Santuario de la Luz;
La misión de la vida, es sólo marchar hacia adelante, creo. Invito a todos, aplicando la miel del parentesco; Sé que mi sociedad incluye a todos. |
| Kalyáńa járá ná cáhe dharár
Járá viśiye dey saḿsár Tádero tare áche priitibhár Tádero shudhare áni |
Those who want not welfare of the earth,
The ones who make the world polluted, Toward them too is the duty of affection; Also their correction I bring. |
Los que no quieren el bienestar de la tierra,
Los que contaminan el mundo, Hacia ellos también es el deber del afecto; También su corrección traigo. |
| Ghrńá karibo ná kákeo kakhano
Ná avahelá upekśá kona Báda jena náhi jáy ekjano Sabe mile ratha t́áni |
At no time will I despise anyone...
There won't be neglect or inattention That not even one person may get hindered; We all pull the juggernaut collectively. |
En ningún momento despreciaré a nadie...
No habrá negligencia ni desatención Para que ni una sola persona se entorpezca; Todos tiramos del carro colectivamente. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Álokatiirthe cali atiiter gláni bhuli cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse