Diferencia entre revisiones de «Canción 2130 Graha tárá ghore tomáre ghire»
song 2130 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2130%20GRAHA%20TA%27RA%27%20GHU%27RE%20TOMA%27KE%20GHIRE.mp3 canción] Graha tárá ghore tomáre ghire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2130%20GRAHA%20TA%27RA%27%20GHU%27RE%20TOMA%27KE%20GHIRE.mp3 canción] Graha tárá ghore tomáre ghire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:56 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Graha tárá ghore tomáre ghire
Ságar úrmiri májhe májhe Ságar úrmiri májhe májhe Maneri keká tomáke eká Páite kalápe cale nece |
Stars and planets spin round Thee,
Only waves of the sea intermittently, Only waves of the sea intermittently. Mind's peacock call to You when lone Is to obtain, fantail dancing. |
Estrellas y planetas giran en torno a Ti,
Sólo olas del mar intermitentemente, Sólo olas del mar intermitentemente. El pavo real de la mente Te llama cuando solo Es obtener, cola de abanico bailando. |
| Ańu paramáńu mahákásh buke
Chande o tále náce mahá sukhe Jáhá páiyáchi jáhá pái niko Sabete tomáke man khoṋje |
Atoms and molecules in bosom of celestial sphere,
They caper with great pleasure to rhythm and beat. Whatever I am getting, whatever I got not, In everything mind searches for Thee. |
Átomos y moléculas en el seno de la esfera celeste,
Ellos cabriolas con gran placer al ritmo y el ritmo. Lo que obtengo, lo que no tengo, En todo la mente Te busca. |
| Já chilo nikat́e jáhá geche dúre
Jáder lágiyá man ájo ghore Táhárá sabái áche tomátei Tumi rákhiyácho liilá sáje |
What was near, what went elsewhere,
Due to them even still mind reels. They all dwell within just You; Dressed in liila You are keeping. |
Lo que estaba cerca, lo que se fue a otra parte,
Debido a ellos aún la mente se tambalea. Todos habitan dentro de Ti; Vestido en liila Tú estás guardando. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Graha tárá ghore tomáre ghire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse