Diferencia entre revisiones de «Canción 2210 Áṋdhár esechilo»
song 2210 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2210%20A%27NDHA%27R%20ESECHILO%2C%20TOMA%27R%20NU%27PUR%20DHVANI%20HOLO.mp3 canción] Áṋdhár esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2210%20A%27NDHA%27R%20ESECHILO%2C%20TOMA%27R%20NU%27PUR%20DHVANI%20HOLO.mp3 canción] Áṋdhár esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:54 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhár esechilo
Tomár núpur dhvani halo Álo elo Bádal meghe d́hekechilo Sare gelo |
Darkness had arrived;
The sound of Your ankle-bells rang out, And came the light. The darkness had veiled with rain-clouds; Then it retired... |
Había llegado la oscuridad;
Sonaron las campanas de tus tobillos, Y llegó la luz. La oscuridad se había velado con nubes de lluvia; Luego se retiró... |
| Tapasyá calechilo biná virati
Shata shata jug dhare kata ná ráti Púrńa halo tár jajiṋáhuti Tumi ele sudhá jharilo |
Religious austerities had continued without cease;
Through myriad ages nights were so many. Their ritual oblations were complete; You arrived, ambrosia oozed out... |
Las austeridades religiosas habían continuado sin cesar;
A través de miríadas de edades las noches eran tantas. Sus oblaciones rituales estaban completas; Llegaste, la ambrosía rezumaba... |
| Je áshá cápá chilo bukero májhe
Je bháśá phot́e ni kabhu rúpera sáje Je din láge ni kabhu kona káje Phule phale madhute bharilo |
The hope that was suppressed at core of even a breast,
The speech that never flourished in beauty's dress, The day that was ne'er engaged in any accomplishment... With blooms and fruits, and with honey, they filled out... |
La esperanza que fue suprimida en el núcleo de incluso un pecho,
El discurso que nunca floreció en el vestido de la belleza, El día que nunca se dedicó a ningún logro... Con flores y frutos, y con miel, se llenaron... |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse