Diferencia entre revisiones de «Canción 1834 Ájke bhore phulad́ore»
song 1834 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 80: | Línea 80: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1834%20Ajke%20bhore%20phuladore%20TV.mp3 canción] Ájke bhore phulad́ore cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1834%20Ajke%20bhore%20phuladore%20TV.mp3 canción] Ájke bhore phulad́ore cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:47 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ájke bhore phulad́ore
Báṋdhi áshár jhulaná Úśár álo báslo bhálo Balle e káj koro ná |
With floral threads today at morn,
I fasten a cradle of faith. But fine felt the light of dawn; And "Don't do this act", You did say. |
Con hilos de flores hoy por la mañana
sujeto una cuna de fe. Pero con la luz del amanecer; Y "No hagas eso", dijiste. |
| Man jáhá cáy táhái je páy
Eman kabhu dekhecho ki Man tá ná páy já se ná cáy Eman kakhano hay ki Áshár jhulanáte jhulo ná Bheuṋge jábe kalpaná |
As mind wants, only so does it receive...
Have you ever seen a thing like that? Mind does not get what it does not fancy... Does something like that ever come to pass? Do not swing in hope's cradle; Fantasy will get shattered. |
Cuando la mente quiere, sólo así recibe...
¿Alguna vez has visto algo así? La mente no consigue lo que no desea... ¿Alguna vez ha sucedido algo así? No te subas a la cuna de la esperanza; La fantasía se hará añicos. |
| Áshá marur mariiciká
Dagdhabháler krśńat́iká Sahaj pathe táre pete Egiye jáo jál buno ná |
Desert's hope is a mirage,
Scorched brow's black tilak. To attain Him on a path accessible, Go ahead; don't weave a cobweb. |
La esperanza del desierto es un espejismo,
Tilak negro de la frente quemada. Para alcanzarlo en un camino accesible, Sigue adelante, no tejas una telaraña. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Ájke bhore phulad́ore cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse