Diferencia entre revisiones de «Canción 1997 Svapane dekhechi tumi esechile»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1997%20Svapane%20dekhechi%20tumi%20esechile.mp3 canción] Svapane dekhechi tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1997%20Svapane%20dekhechi%20tumi%20esechile.mp3 canción] Svapane dekhechi tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:42 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Svapane dekhechi tumi esechile
Mor málaiṋce gopane Ghum bháuṋgáo ni katháo kao ni Kii je dekhechile ke jáne |
In a dream I have seen: You had entered
In my flower garden in concealment. Sleep You burst not even, and no word You uttered; Who knows what it is You'd witnessed! |
En un sueño que he visto: Habías entrado
En mi jardín de flores a escondidas. Sueño Ni siquiera rompiste, y ninguna palabra pronunciaste; ¡Quién sabe lo que habías presenciado! |
| Kata phul chilo sájáno bágáne
Kata tarulatá rauṋer vitáne Kata phal chilo sarase saghane Jege dekhátum jatane |
How many blooms were dressed in the garden?
How many weeds were under the painted pavilion? How much of the fruit was densely succulent? Awake and diligent, would I have shown it? |
¿Cuántas flores se vestían en el jardín?
¿Cuánta maleza había bajo el pabellón pintado? ¿Cuántos frutos estaban densamente suculentos? Despierto y diligente, ¿lo habría mostrado? |
| Ghume acetan niirave nibhrte
Káṋdiyá giyáchi ruddha gharete Ekbár jadi d́ákiyá tulite Sákśát hato vijane |
Asleep and insensate, silently in private,
I keep on crying in my bolted residence. But if once inviting me for purpose to uplift, Your physical visit, would it have been desolate? |
Dormido e insensato, en silencio en privado,
sigo llorando en mi residencia atornillada. Pero si una vez invitándome con el propósito de elevar Tu visita física, ¿habría sido desoladora?. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Svapane dekhechi tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse