Diferencia entre revisiones de «Canción 2345 Dúrera bandhu mor»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2345%20DU%27RER%20BANDHU%20MOR.mp3 canción] Dúrera bandhu mor cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2345%20DU%27RER%20BANDHU%20MOR.mp3 canción] Dúrera bandhu mor cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:14 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Dúrera bandhu mor
Eso susmita ánane Dúre tháká kena ár Eso marme gahane |
Enduring Friend of mine from far-off,
Please come with face sweetly smiling. At a distance why remaining any more? At heart's core, deep inside me, do appear. |
Mi amigo perdurable en la lejanía ,
Por favor, ven con la cara dulce y sonriente. ¿por qué permanecer más a distancia? En el fondo de mi corazón, en lo más profundo de mí, apareces. |
| Gopane eso niirava carańe
Phul phot́áye varańe varańe Tandrájaŕita kájala nayane Áshá bhare pratikśańe |
Kindly enter stealthily upon silent feet;
A blossom is made to bloom, always in welcoming. Oh You are the kohl on eyes whelmed by fatigue, Infusing hope constantly. |
Por favor, entra sigilosamente con pies silenciosos;
Una flor se hace florecer, siempre en acogida. Oh, eres el kohl de los ojos abrumados por el cansancio, Infundiendo esperanza constantemente. |
| Tomáre jánite keu páre náko
Tava gabhiiratá mápá jáy náko Atiite chile cirakál tháko Bodhe bodhátiite shiharańe |
Yourself to realize, one simply is not able;
Gauging Your depth is totally impossible. In ancient days You had been, and You stay forever, With a thrill in what is known, in what's beyond knowing. |
Uno mismo, simplemente no es capaz de darse cuenta;
Medir tu profundidad es totalmente imposible. Tú habías estado en la antigüedad y permaneces para siempre, Con emoción en lo que se sabe, en lo que está más allá por saber. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Dúrera bandhu mor cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse