Diferencia entre revisiones de «Canción 2263 Mádhavii phágun sheśe hat́hát ese»
(song 2263 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2263%20MA%27DHAVII%20PHA%27GUN%20SHES%27E.mp3 canción] Mádhavii phágun sheśe hat́hát ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2263%20MA%27DHAVII%20PHA%27GUN%20SHES%27E.mp3 canción] Mádhavii phágun sheśe hat́hát ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 01:54 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Mádhavii phágun sheśe hat́hát ese
Dolá diye jáy Mane je áshá chilo bháśá pelo Tári prerańáy |
At end of spring the myrtle, suddenly appearing,
It goes on giving a swing. Hope that was in memory found expression Upon just its inspiration. |
Al final de la primavera el mirto, aparece de repente,
sigue dando columpios. La esperanza que estaba en la memoria encontró expresión En su justa inspiración. |
Gulbágicáy neiko tár t́háṋi
Maiṋjilete keu rákhe nái Bhomrá madhu khoṋje vrthái Akále abeláy |
In a tiny rose garden, that is not its place;
And also in a palace, one does not maintain. A bumblebee searches for nectar in vain At the wrong moment, at an hour inauspicious. |
En un pequeño jardín de rosas, ese no es su lugar;
Y también en un palacio, no se mantiene. Un abejorro busca néctar en vano En el momento equivocado, a una hora poco propicia. |
Tár maneteo madhu áche
Rúpe rase paŕe upce Bhálabese je jáy káche Sei je táre páy |
In its mind also, there is honey;
With form and flavor, it becomes overflowing. Having loved, those who go near, Only they discover it. |
En su mente también, hay miel;
Con forma y sabor, se vuelve rebosante. Habiendo amado, los que se acercan, Sólo ellos lo descubren. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Mádhavii phágun sheśe hat́hát ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse