Diferencia entre revisiones de «Canción 2009 Priya tumi je ámár»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 61: | Línea 61: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2009%20PRIYA%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R.mp3 canción] Priya tumi je ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2009%20PRIYA%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R.mp3 canción] Priya tumi je ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 01:50 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Priya tumi je ámár
Kena tá jáni ná bujhite pári ná Ágraha nei bujhivár |
Oh Beloved, You are mine;
Why that's so, I don't know, I can't understand; But for understanding I've no keen desire. |
Oh, Amado, Tú eres mío;
Por qué es así, no lo sé, no puedo entenderlo; Pero por entendimiento no tengo deseo entusiasta. |
| Je man diyecho siimit parisare
Táte tomáre ke bujhiváre páre Vyartha prayáse kálápavyay cheŕe Dharite man cáhe durnivár |
The mind You have given with limited periphery;
Inside that, who can comprehend Thee? But by futile effort, through squandering of time, Mind wants to catch what cannot be confined. |
La mente Tú has dado con periferia limitada;
Dentro de ella, ¿quién puede comprenderte? Sino por el esfuerzo inútil, a través del despilfarro del tiempo, La mente quiere atrapar lo que no puede ser confinado. |
| Jyotihsamudrer tal mepe háy
Sukh káro man kakhano ki páy Jyotih-te mishe jábo tomár haye rabo Milemishe habo ekákár |
Alas, by gauging the luminous ocean's depths,
Does anybody's psyche ever find happiness? I will mingle with the light, I will become Thine; And by intimacy We will be alike. |
Ay, calibrando las profundidades del luminoso océano,
¿La psique de alguien alguna vez encuentra la felicidad? Me mezclaré con la luz, me convertiré en Tuyo; Y por la intimidad Seremos iguales. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Priya tumi je ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse