Diferencia entre revisiones de «Canción 1960 Kusuma kánane smita ánane»
song 1960 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1960%20KUSUMA%20KA%27NANE%20SMITA%27%20A%27NANE.mp3 canción] Kusuma kánane smita ánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1960%20KUSUMA%20KA%27NANE%20SMITA%27%20A%27NANE.mp3 canción] Kusuma kánane smita ánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 01:46 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kusuma kánane smita ánane
Ele etadine dayámay Prasupta áshá jata bhálabásá Múrta ájike tava dyotanáy |
In the garden of flowers, with a smiling countenance
You arrived after so long, oh Merciful One. Dormant hopes and all my love, Today are they embodied by Your implication. |
En el jardín de las flores, con semblante sonriente
Llegaste después de tanto tiempo, oh Misericordioso. Las esperanzas dormidas y todo mi amor, Hoy están personificados por Tu connivencia. |
| Já ceyechilum tái je peyechi
Jáhá cái niko táo to niyechi Bháv samárohe úha avohe Sammukhe ele karuńámay |
In consequence, what I'd wanted, that I have achieved;
And what I did not want, that also I've received. With majesty of bearing at both crest and trough, You came face-to-face, oh Avatar of Compassion. |
En consecuencia, lo que había querido, eso he logrado;
Y lo que no quería, eso también he recibido. Con majestuosidad del porte tanto en la cresta como en la depresión, Viniste cara a cara, oh Avatar de la Compasión. |
| Tomár neiko ádi sheś kabhu
Muŕhatáy khuṋji parisheś tabu Sarva káler tumi eki prabhu Rúpe rúpátiite liilámay |
Never is there a beginning or an end of You;
Nonetheless, in ignorance I seek residue. At all times You're the same Master Absolute, In form, beyond form, oh my Playful Lord. |
Nunca hay principio ni final de Ti;
No obstante, en la ignorancia busco residuos. En todo momento Tú eres el mismo Maestro Absoluto, En la forma, más allá de la forma, oh mi Señor Juguetón. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Kusuma kánane smita ánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse