Diferencia entre revisiones de «Canción 0898 Tomáke cáichi jata jáo je sare»
song 0898 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 86: | Línea 86: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___898%20TOMA%27KE%20CA%27ICHI%20JATA.mp3 canción] Tomáke cáichi jata jáo je sare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___898%20TOMA%27KE%20CA%27ICHI%20JATA.mp3 canción] Tomáke cáichi jata jáo je sare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:26 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke cáichi jata jáo je sare
E kii tava liilá Ámár hay ná je sheś calá E kii tava liilá |
As much as You I crave, You go that far away;
What is this game You play? My journey, will it terminate? What is this game You play? |
Por mucho que te anhelo, te vas tan lejos;
¿Qué es este juego que juegas? Mi viaje, ¿terminará? ¿Qué es este juego que juegas? |
| Sroter t́áne jácchi bhese
T́hekchi sheśe samudre ese Sekhaneo sheś náhi je D́heuyer pare d́heu áse Tomár antavihiin e kii khelá |
In a river-current I keep drifting;
Finally, I reach the sea. But even there it's not the finish; Wave after wave, they still appear... Your play incessant, what is this? |
En la corriente de un río sigo a la deriva;
Finalmente, llego al mar. Pero incluso allí no es el final; Ola tras ola, siguen apareciendo... Tu juego incesante, ¿qué es esto? |
| Jhaŕer mukhe khaŕer mata
Jácchi deshe deshántare jata Deshero siimár sheśe Klánti áse avasheśe Mor e gláni kśamá karo Bojho vyathá ná balá |
Like straw before a storm is my will;
From place to place I get hurled. Lo, at the very edge of space, Weariness sets in one day. Please pardon this my disgrace; Understand my unvoiced pain. |
Como paja antes de una tormenta es mi voluntad;
De un lugar a otro soy arrojado. Lo, en el mismo borde del espacio, El cansancio se instala un día. Por favor, perdona esta mi desgracia; Comprende mi dolor no expresado. |
Notas
- ↑ Traducido por Arun Jacobson
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke cáichi jata jáo je sare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse