Diferencia entre revisiones de «Canción 1374 Tomáke pávár áshe»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1374%20TOMA%27KE%20PA%27OA%27R%20A%27SHE%20%28low%20quality%29.mp3 canción] Tomáke pávár áshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1374%20TOMA%27KE%20PA%27OA%27R%20A%27SHE%20%28low%20quality%29.mp3 canción] Tomáke pávár áshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:25 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke pávár áshe
Divánishi base áchi Patha ceye áchi go priya Málatii málá geṋthechi |
In hope of receiving Thee,
Day and night I am waiting. I am gazing at Your route, my Darling; And I have strung a wreath of malatii. |
Con la esperanza de recibirte,
día y noche estoy esperando. Estoy contemplando Tu ruta, mi Querida; Y he ensartado una corona de malatii. |
| Prati pale tomár sure
Mana bhese jáy sudúre Tomár náce tomár gáne Aekatáne bhálabesechi |
With Your melody, every second
Mind gets floated so far off. With Your dance, with Your song, In harmony, I have loved. |
Con Tu melodía, cada segundo
La mente se aleja flotando. Con Tu danza, con Tu canción, En armonía, he amado. |
| Náná rauṋer tomár kheláy
Madhur hásir ucchalatáy Maner końe sauṋgopane Tomár bhávei nece calechi |
In Your game of many colors,
At sweet laugh's prevalence, Secretly, in a mental corner, I have gone on dancing, only with Your ideation. |
En Tu juego de muchos colores,
En el predominio de la dulce risa, En secreto, en un rincón mental, He seguido bailando, Sólo con Tu ideación. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke pávár áshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse