Diferencia entre revisiones de «Canción 1039 Nirjana kánane ámáre rekhe gele»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 55: | Línea 55: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1039%20NIRJAN%20KA%27NANE%20A%27MA%27RE%20REKHE%20GELE.mp3 canción] Nirjana kánane ámáre rekhe gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1039%20NIRJAN%20KA%27NANE%20A%27MA%27RE%20REKHE%20GELE.mp3 canción] Nirjana kánane ámáre rekhe gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:22 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nirjana kánane ámáre rekhe gele
Kár bharasáy balo kár bharasáy Eklá base base káṋdiyá kál je kát́e Vyatháy hrday múracháy |
You went away, having placed me in a lonesome forest,
With whose support, please say, with whose assistance? Sitting by myself and weeping, the time, it elapses; My heart collapses from the throes of anguish. |
Te fuiste, habiéndome dejado en un bosque solitario,
¿Con el apoyo de quién, por favor dime, con la ayuda de quién? Sentado solo y llorando, el tiempo, transcurre; Mi corazón colapsa por la zozobra de la angustia . |
| Phuler sauṋge tháke táhár práńer madhu
Ámár sakal madhu niye gele ogo baṋdhu Kon sudúrer alakáy |
With the flowers their intrinsic honey abides;
But, dear Friend, You carried off all nectar mine To some far-far distant paradise. |
Su miel interna permanence con las flores;
Pero, querido amigo, te llevaste todo mi néctar Hacia algún paraíso muy lejano. |
| Mane jáge eki kathá ná balá hiyár vyathá
Je vyatháy mishe áche práń bhará vyákulatá Bhuliyá já náhi bholá jáy |
In the mind just one topic rises: my heartache unspoken;
With that pain is mixed an ardent eagerness... Even by mistake, it never gets forgotten. |
En la mente un solo motivo se eleva: mi dolor de corazón no expresado;
Con ese dolor se mezcla un ardiente anhelo... Incluso que por error, nunca se olvida. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Nirjana kánane ámáre rekhe gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse